L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى العناية الطبية اللازمة. |
L'auteur a été placé à cet effet dans une pièce à part et a bénéficié de tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد وُضع في غرفة مستقلة لهذا الغرض وتلقى كل العناية الطبية اللازمة. |
L'État partie soutenait également que, pendant sa détention, l'intéressée a reçu tous les soins médicaux nécessaires. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها. |
Cet arrangement s'est révélé efficace en ceci que les fournitures et les matériels médicaux nécessaires sont tous arrivés dans les missions aux dates prévues. | UN | وقد ثبت أن هذا الترتيب جيد وفعال حيث كفل وصول جميع المعدات واللوازم الطبية الضرورية إلى البعثات في المواعيد المطلوبة. |
M. Al Qahtani n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires. | UN | ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة. |
aa) Le défaut de fournir au détenu les soins médicaux nécessaires. | UN | (أأ) عدم توفير الرعاية الصحية اللازمة للمحتجز. |
La Mission devra également avoir les moyens de s'assurer que les victimes de la torture ou les personnes qui souffrent de lésions ou de maladies causées par des violations des droits de l'homme reçoivent bien les soins médicaux nécessaires. | UN | وينبغي أن تتوافر للبعثة الوسائل الكفيلة بتأمين أن يتلقى ضحايا التعذيب، أو ذوو اصابات أو حالات تتصل من نواح أخرى بانتهاكات لحقوق اﻹنسان، العلاج الطبي اللازم. |
Dans d'autres cas, le refus du personnel médical de prodiguer les soins médicaux nécessaires devrait être sanctionné. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي مجازاة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
3) Adoption des recommandations des groupes de travail concernant la structure et l'organisation des groupes médicaux nécessaires à l'appui d'une opération de déminage; | UN | ' ٣ ' اعتماد توصيات الفريق العامل المتعلقة، بهيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية اللازمة لدعم عملية ﻹزالة اﻷلغام؛ |
Plusieurs se seraient vus refuser les soins médicaux nécessaires. | UN | وأُفيد أيضا أن عددا من المحتجزين يجري حرمانهم من العناية الطبية اللازمة. |
Le régime d'assurance-hospitalisation couvre une vaste gamme de services médicaux nécessaires offerts aux patients, qu'ils soient hospitalisés ou non. | UN | وتوفﱢر خطة التأمين على خدمات المستشفيات تغطية لمجموعة واسعة من الخدمات الطبية اللازمة بالمستشفيات وخارجها. |
Quant à l'obligation de dénoncer les contrevenants, elle n'implique jamais le déni des soins médicaux nécessaires en cas de complications survenues après un avortement et n'assujettit jamais l'administration de soins à des aveux préalables. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية. |
L'ambassade a promis de continuer de souligner par la voie diplomatique la nécessité d'assurer au requérant les soins médicaux nécessaires. | UN | ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي. |
L'ambassade a promis de continuer de souligner par la voie diplomatique la nécessité d'assurer au requérant les soins médicaux nécessaires. | UN | ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي. |
- Nous n'avons pas les équipements médicaux nécessaires pour ça, - Si nous ne le renvoyons pas, il pourrait mourir. | Open Subtitles | لا نملك المعدّات الطبية اللازمة قد يموت إن لم نعده |
Les blessés ne recevaient pas les soins médicaux nécessaires et beaucoup mouraient, ne résistant pas à ces traitements. | UN | ولم تُقدم الرعاية الطبية الضرورية للجرحى. ومات كثير من السجناء بفعل سوء المعاملة. |
En prison, il n'aurait pas reçu les soins médicaux nécessaires malgré son précaire état de santé. | UN | أما في السجن، فإنه لم يتلق الرعاية الطبية الضرورية على الرغم من حالته الصحية الهشة. |
Les cellules sont souvent surpeuplées et les prisonniers sont privés des conditions d'hygiène et des soins médicaux nécessaires. | UN | وغالباً ما تكون الزنزانات مكتظة بمن فيها ويحرم المساجين من الرعاية الصحية أو الطبية المناسبة. |
Il est évident que la victime en question bénéficiera automatiquement des soins médicaux nécessaires - et autres prestations-, en fonction du type de préjudice physique qu'elle aura subi. | UN | وستوفر للمرأة الرعاية الطبية المناسبة لإصاباتها وما إلى ذلك، بطبيعة الحال. |
L'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que les migrants en détention se voient fréquemment dénier les garanties procédurales essentielles, telles que l'accès rapide à un avocat, des services d'interprétation et de traduction, les soins médicaux nécessaires, la possibilité d'entrer en contact avec des membres de leur famille ou des représentants du consulat, et les voies de recours contre la mise en détention. | UN | وقد بلغ المقرر الخاص أن المهاجرين المحتجزين كثيراً ما يحرمون من الضمانات الإجرائية الأساسية، مثل إمكانية الاستعانة بسرعة بمحام والحصول على خدمات الترجمة الشفوية/التحريرية والرعاية الصحية اللازمة ووسائل الاتصال بأسرهم أو بممثلي قنصلية بلدهم وسبل الطعن في الاحتجاز. |
Selon les informations reçues, il souffrirait de problèmes rénaux - il ne lui reste qu'un rein - et ne recevrait pas les soins médicaux nécessaires. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يعاني السيد صالحي من توعك في صحته بسبب إزالة إحدى كليتيه ولأنه لا يتلقى العلاج الطبي اللازم لذلك. |
Dans d'autres cas, le refus du personnel médical de prodiguer les soins médicaux nécessaires devrait être sanctionné. | UN | وفي حالات أخرى، ينبغي معاقبة موظفي الخدمات الطبية الذين يمتنعون عن تقديم العلاج الطبي المناسب. |
Elle n'avait pas reçu les soins médicaux nécessaires à son arrivée dans l'établissement pénitentiaire et l'État a donc été condamné. | UN | فذلك الشخص لم يتلق العلاج الطبي الضروري عند وصوله إلى مركز الاعتقال ولذلك فقد جرت إدانة الدولة. |
Elles étaient traitées humainement, recevaient les soins médicaux nécessaires et étaient en bonne santé. | UN | وذكرت أنهم يعاملون معاملة إنسانية ويتلقون الرعاية الطبية الملائمة وأن حالتهم الصحية عادية. |
Elle prie instamment le Gouvernement irlandais de s'attaquer à des schèmes de comportement culturels et sociaux bien établis qui constituent une discrimination à l'encontre des femmes et conduisent à pénaliser des services médicaux nécessaires. | UN | وحثت الحكومة على التصدي للأنماط الثقافية والاجتماعية الراسخة التي تميز ضد المرأة وتؤدي إلى تجريم خدمات الرعاية الصحية الضرورية. |
Il a été transféré à l'hôpital militaire Carlos Finlay à La Havane, où il est resté cinq semaines sans recevoir les soins médicaux nécessaires. | UN | وقد نقل إلى مستشفى كارلوس فينلي العسكري في هافانا حيث مكث ٥ أسابيع دون أن توفر له العناية الطبية التي تستلزمها حالته. |