"médicaux présentés par" - Translation from French to Arabic

    • الطبية التي قدمها
        
    • الطبية التي قدمتها
        
    • طبيتين قدمهما
        
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant principal, à l'effet d'établir la détérioration de sa santé mentale. UN وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية.
    Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant principal, à l'effet d'établir la détérioration de sa santé mentale. UN وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى الرئيسي بأنه يعاني من حالة صحية متدهورة من الناحية العقلية.
    Les certificats médicaux présentés par la requérante indiquent qu'elle souffre de troubles posttraumatiques aigus et que son état de santé s'est détérioré par suite de la décision de ne pas l'autoriser à rester en Suède et de l'expulser au Bangladesh. UN والأدلة الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى تبين أنها تعاني من أعراض الاضطراب الخطير اللاحق للصدمة النفسية، وأن حالتها الصحية تدهورت بسبب قرارات رفض إقامتها في السويد وترحيلها إلى بنغلاديش.
    4.9 L'État partie fait également des observations sur les deux certificats médicaux présentés par le requérant, qui attestent que celuici est soigné pour troubles mentaux depuis le 18 novembre 2005 et qu'il a vu un médecin à cinq reprises. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى شهادتين طبيتين قدمهما صاحب الشكوى تفيدان بأنه تلقى علاجاً من مرض عقلي منذ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وأنه خضع لفحص طبي خمس مرات.
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celui-ci souffre de troubles de stress post traumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    En outre, l'État partie n'a pas tenu compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il est dit que le renvoi de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. UN وعلاوة على ذلك، لم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ ولم تطعن فيها، وهي تقارير تشير إلى الأخطار التي تتهدد صحته العقلية في حالة إعادته إلى باكستان قسراً.
    En outre, l'État partie n'a pas tenu compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il est dit que le renvoi de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. UN وعلاوة على ذلك، لم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان التقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ ولم تطعن فيها، وهي تقارير تشير إلى الأخطار التي تتهدد صحته العقلية في حالة إعادته إلى باكستان قسراً.
    Outre les déclarations de témoins oculaires, la Division a examiné diverses preuves écrites, notamment les certificats médicaux présentés par M. al-Ajrami et établis par l'hôpital Shifa de Gaza. UN وعلاوة على شهادة الشهود، قامت الشعبة بفحص مجموعة متنوعة من الأدلة الوثائقية، من بينها الوثائق الطبية التي قدمها السيد العجرمي من مستشفى الشفاء في غزة.
    Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant, à l'effet d'établir qu'il souffre de troubles posttraumatiques graves causés fort probablement par les tortures subies en 1997. UN وتحيط اللجنة علماً بالأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى ليبرهن على أنه يعاني من متلازمة الأعراض النفسية الحادة اللاحقة للإصابة، في الغالب كنتيجة لما عاناه من تعذيب في 1997.
    Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant, à l'effet d'établir qu'il souffre de troubles posttraumatiques graves causés fort probablement par le traitement qu'il a subi en 1997 et en 1999. UN وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تظهر أنه يعاني من حالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة، وهي حالة نجمت على الأرجح عن المعاملة التي خضع لها في عامي 1997 و1999.
    Le Comité prend note des renseignements médicaux présentés par le requérant, à l'effet d'établir qu'il souffre de troubles posttraumatiques graves causés fort probablement par le traitement qu'il a subi en 1997 et en 1999. UN وتلاحظ اللجنة الأدلة الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تظهر أنه يعاني من حالة اضطراب نفسي ناتج عن إجهاد لاحق للصدمة، وهي حالة نجمت على الأرجح عن المعاملة التي خضع لها في عامي 1997 و1999.
    Le 3 mars 2006, le Conseil a rejeté la demande du fait que les certificats médicaux présentés par les requérants (y compris celui établi par un psychologue le 31 juillet 2005) ne montraient pas que la requérante souffrait d'une maladie mentale ou d'une condition analogue suffisamment grave pour que lui soit octroyé un permis de résidence pour des motifs médicaux. UN وفي 3 آذار/مارس 2006، رفض مجلس الهجرة ذلك الطلب لأن الشهادات الطبية التي قدمها صاحبا البلاغ (بما في ذلك شهادة من أخصائي في علم النفس مؤرخة 31 تموز/يوليه 2005) لا تثبت أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ تعاني من مرض عقلي أو حالة مماثلة من الخطورة بحيث يمكن منحها رخصة الإقامة لأسباب طبية.
    Le 3 mars 2006, le Conseil a rejeté la demande du fait que les certificats médicaux présentés par les requérants (y compris celui établi par un psychologue le 31 juillet 2005) ne montraient pas que la requérante souffrait d'une maladie mentale ou d'une condition analogue suffisamment grave pour que lui soit octroyé un permis de résidence pour des motifs médicaux. UN وفي 3 آذار/مارس 2006، رفض مجلس الهجرة ذلك الطلب لأن الشهادات الطبية التي قدمها صاحبا البلاغ (بما في ذلك شهادة من أخصائي في علم النفس مؤرخة 31 تموز/يوليه 2005) لا تثبت أن الوارد اسمها أولاً في البلاغ تعاني من مرض عقلي أو حالة مماثلة من الخطورة بحيث يمكن منحها رخصة الإقامة لأسباب طبية.
    Il prend acte également des rapports médicaux présentés par l'auteur, en particulier ceux des psychiatres qui se sont occupés d'elle et qui ont diagnostiqué le syndrome de stress post-traumatique chronique qui aurait pour origine les faits survenus durant sa détention. UN وتحيط علماً أيضاً بالتقارير الطبية التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولا سيما تقارير الأطباء النفسيين الذين عالجوها وشخصوا لديها وجود اضطراب الاكتراب المزمن التالي للصدمة الذي يفترض أنه ناتج عن الوقائع التي أحاطت باحتجازها.
    Il prend acte également des rapports médicaux présentés par l'auteur, en particulier ceux des psychiatres qui se sont occupés d'elle et qui ont diagnostiqué le syndrome de stress post-traumatique chronique qui aurait pour origine les faits survenus durant sa détention. UN وتحيط علماً أيضاً بالتقارير الطبية التي قدمتها صاحبة البلاغ، ولا سيما تقارير الأطباء النفسيين الذين عالجوها وشخصوا لديها وجود اضطراب الاكتراب المزمن التالي للصدمة الذي يفترض أنه ناتج عن الوقائع التي أحاطت باحتجازها.
    Pour ce qui est des rapports médicaux présentés par la requérante, indiquant qu'elle a mal au dos, montre des signes de dépression et a sollicité une aide médicale en raison des traumatismes subis dans son pays d'origine, l'État partie fait valoir que la requérante s'est contentée d'affirmer que ses problèmes de santé étaient dus aux mauvais traitements subis dans son pays. UN وفيما يخص التقارير الطبية التي قدمتها صاحبة الشكوى، وتفيد بأنها تعاني آلاماً في الظهر وأن علامات الاكتئاب بادية عليها وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية بسبب الصدمة التي عاشتها في بلدها الأصلي، تقول الدولة الطرف إن ادعاءاتها أن هذه المشاكل الصحية ناتجة عن سوء المعاملة الذي تعرضت له في بلدها هي ادعاءات تستند إلى كلامها فقط.
    4.9 L'État partie fait également des observations sur les deux certificats médicaux présentés par le requérant, qui attestent que celui-ci est soigné pour troubles mentaux depuis le 18 novembre 2005 et qu'il a vu un médecin à cinq reprises. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى شهادتين طبيتين قدمهما صاحب الشكوى تفيدان بأنه تلقى علاجاً من مرض عقلي منذ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وأنه خضع لفحص طبي خمس مرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more