"médicaux sur" - Translation from French to Arabic

    • الطبية على
        
    • الطبية المتعلقة
        
    • الطبية بشأن
        
    • للمساعدة الطبية
        
    • طبية عن
        
    III. Effets des déchets médicaux sur les droits de l'homme 18−57 8 UN ثالثاً - تأثير النفايات الطبية على التمتع بحقوق الإنسان 18-57 8
    D'après le Secrétaire général, l'expérience montre que la présence d'un médecin est nécessaire à Mogadiscio afin de coordonner les soins médicaux sur le terrain. UN ووفقا لما ذكر الأمين العام، أثبتت التجربة أنه يلزم وجود مسؤول طبي في مقديشو لتنسيق الرعاية الطبية على أرض الميدان.
    vii) Fourniture de services médicaux sur la base de l'effectif d'un bataillon au maximum; et UN `7 ' توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛
    Application du Protocole d'Istanbul aux rapports médicaux sur les blessures, ainsi qu'aux soins médicaux; UN تنفيذ بروتوكول اسطنبول في التقارير الطبية المتعلقة بالإصابات والرعاية الطبية؛
    Objectif 4 : Réduire la mortalité infantile : Le Fonds a financé jusqu'ici trois projets qui ont concrètement aidé les communautés locales à accéder à des informations et des services de santé procréative qui leur permettaient d'obtenir des diagnostics et conseils médicaux sur les services de santé maternelle et infantile en vue de réduire la mortalité infantile. UN الهدف 4: تخفيض معدل وفيات الأطفال، والهدف 5: تحسين صحة الأمهات: لقد مول صندوق آسيا حتى الآن ثلاثة مشاريع أسهمت مباشرة في مساعدة المجتمعات المحلية على الحصول على معلومات وخدمات في الصحة الإنجابية لتوفير التشخيص وإسداء المشورة الطبية بشأن صحة الأمهات والأطفال وتقديم الخدمات للحد من وفيات الأطفال.
    - Axer les soins médicaux sur la prévention (examens préventifs, bilans de santé, vaccination, etc.); UN - تعزيز التوجهات الوقائية للمساعدة الطبية (الفحوصات الوقائية والرعاية والتحصين، وما إلى ذلك)؛
    vii) Fourniture de services médicaux sur la base de l'effectif d'un bataillon au maximum; UN ' 7` توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛
    Tout le monde à Sri Lanka a accès aux soins médicaux sur toute l'étendue du territoire. UN وتتاح الرعاية الطبية على المستوى القومي لكل الناس في سري لانكا.
    • Fourniture de services médicaux sur la base d’un effectif de 500 à 700 soldats. UN ● توفير الخدمات الطبية على أساس قوات يتراوح قوامها من ٥٠٠ إلى ٧٠٠ فرد.
    ∙ Fourniture de services médicaux sur la base d’un effectif de 1 000 soldats; UN ● توفير الخدمات الطبية على أساس قوات قوامها ٠٠٠١ فرد؛
    ∙ Fourniture de services médicaux sur la base d’un effectif de 3 000 à 5 000 soldats; UN ● توفير الخدمات الطبية على أساس قوات يتراوح قوامها بين ٠٠٠ ٣ و ٠٠٠ ٥ فرد؛
    Effet de l'évolution des frais médicaux sur les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service UN أثر اتجاه تكلفة الخدمة الطبية على الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    Ce sera dans un entrepôt de déchets médicaux, sur des résidus industriels. Open Subtitles سوف نقيمه في مكان مهجور للنفايات .الطبية على قمة كومة من القمامة الصناعية
    Je lui ai un trouvé un emploi pour des examens médicaux sur le personnel de l'entreprise pour laquelle je travaille. Open Subtitles اليوم حصلت له على وظيفة القيام بالفحوصات الطبية على الموظفين فى الشركة التى اعمل بها
    Effet de la modification du taux attendu d'évolution des frais médicaux sur le total du coût différentiel lié au droit accumulé à prestations et du coût financier dans la charge relative aux frais médicaux postérieurs à l'emploi UN أثر التغير في المعدل المتوقع للتكاليف الطبية على عنصري تكلفة الخدمة وتكلفة الفائدة معا من صافي التكاليف الطبية الدورية بعد انتهاء الخدمة
    Effet du changement du taux prévu d'évolution des frais médicaux sur le total du coût différentiel lié au droit accumulé à prestations et du coût financier dans la charge relative aux frais médicaux postérieurs à l'emploi UN أثر التغير في المعدل المتوقع للتكاليف الطبية على عنصري تكلفة الخدمة وتكلفة الفائدة المجمعين من صافي التكاليف الطبية الدورية بعد انتهاء الخدمة
    e) L'examen de rapports médicaux sur les blessures subies par les victimes; UN (ﻫ) استعراض التقارير الطبية المتعلقة بالإصابات التي لحقت بالضحايا؛
    Les avis médicaux sur le consentement au traitement, tel que défini dans la loi sur la santé mentale, incombent au Comité consultatif central sur la santé mentale. UN 81- ولجنة التداول المركزية المعنية بالصحة العقلية هي التي تقدم الآراء الطبية المتعلقة بقبول المريض للعلاج، على النحو المحدد في قانون الصحة العقلية.
    12) Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que des femmes roms ont été stérilisées sans leur consentement libre et éclairé, par la destruction des dossiers médicaux sur les stérilisations non volontaires et par les difficultés qu'ont les victimes à obtenir réparation (art. 2, 14 et 16). UN (12) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن نساء من الروما تعرضن للتعقيم دون موافقتهن الحرة والمستنيرة، وبأن السجلات الطبية المتعلقة بحالات التعقيم القسري قد أتلفت، وبأن ثمة صعوبات يلاقيها الضحايا للحصول على الانتصاف (المواد 2 و14 و16).
    Un certain nombre de représentants ont commenté les recommandations du Comité des choix techniques pour les produits médicaux sur les demandes de dérogation pour utilisations essentielles présentées par leur pays. UN 121- وعلق عدد من الممثلين على توصيات لجنة الخيارات التقنية الطبية بشأن تعيينات بلدانها لإعفاءات الاستخدامات الضرورية.
    À la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme (juillet 2011), le Rapporteur spécial a présenté un rapport sur les effets néfastes de la mauvaise gestion et le déversement des déchets médicaux sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN وفي الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان (تموز/يوليه 2011)، قدم المقرر الخاص تقريراً عن الآثار الضارة التي قد تترتب على الإدارة غير السليمة والتخلص من النفايات الطبية بشأن التمتع بحقوق الإنسان.
    - Axant les soins médicaux sur la prévention (examens préventifs, bilans de santé, vaccination, etc.); UN :: تعزيز التوجهات الوقائية للمساعدة الطبية (عمليات الفحص الوقائية، وتوفير الرعاية الصحية، وتنفيذ عمليات التحصين، وما إلى ذلك)؛
    Dans certains cas, des détails médicaux sur les blessures qu'auraient subis les enfants avaient été fournis et avaient été pris en compte. UN وفي بعض الحالات، قُدمت تفاصيل طبية عن إصابات مزعومة للبنتين وأُخذت في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more