"médico-légales" - Translation from French to Arabic

    • الطب الشرعي
        
    • الأدلة الجنائية
        
    • للطب الشرعي
        
    • طبية شرعية
        
    • العدلية
        
    • بالطب الشرعي
        
    • الأطباء الشرعيين
        
    • الطبي الشرعي
        
    • الشرعيون
        
    • التحليل الشرعي
        
    • الطب الجنائي
        
    • الطبية الشرعية
        
    • للأدلة الجنائية
        
    • بالتحاليل الشرعية
        
    • التحاليل الشرعية
        
    Parmi ces pays, certains se sont également attachés à améliorer la gestion et les procédures médico-légales des restes humains. UN وقد اتخذ بعض هذه البلدان أيضاً خطوات لتحسين إجراءات الطب الشرعي والتعامل مع الرفات البشري.
    Les ressources financières limitées ne devraient donc jamais excuser l'absence d'enquête et de preuves médico-légales. UN وينبغي لذلك ألا تكون محدودية الموارد المالية مبررا على الإطلاق لغياب تحقيقات الطب الشرعي وأدلته.
    L'ensemble du personnel a été affecté aux enquêtes médico-légales sur le terrain, au Kosovo. UN وكان جميع الأفراد المستعان بهم يعملون في فحوصات الطب الشرعي بالميدان داخل كوسوفو.
    Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales UN المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية
    Les conclusions médico-légales sur l'heure de la mort de Bill Martin, et ceci, les heures des allées et venues d'Isabella Augustine. Open Subtitles هذا هو خط الزمن الطب الشرعي وفاة بيل مارتن وهذا هو خط الزمن الحركات إيزابيلا أوغستين ل.
    Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    Le Rapporteur spécial avait été informé de nombreux cas où des personnes auraient été frappées par des policiers, cas peu confirmés par des preuves médico-légales. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة تفيد بلجوء أفراد الشرطة إلى الضرب، رغم قلة أدلة الطب الشرعي لإثبات ذلك.
    Le besoin d'installations médico-légales, pour aider l'enquête et les poursuites, se fait sentir. UN وثمة حاجة إلى مرافق في مجال الطب الشرعي للمساعدة في أعمال التحقيق في تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها.
    Le réseau des sciences médico-légales d'Asie a été inauguré avec le concours de l'Office. UN وافتُتحت الشبكة الآسيوية لعلم الطب الشرعي بتيسير من المكتب.
    Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. UN وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين.
    L'appui des laboratoires sera dirigé vers les activités de diagnostic ainsi que vers les activités médico-légales. UN سيوجَّه الدعم المختبري إلى العمل التشخيصي إضافة إلى العمل في مجال الطب الشرعي.
    La difficulté consiste à trouver des laboratoires satisfaisant toutes les parties pouvant être utilisés à des fins médico-légales. UN وتكمن الصعوبة في المختبرات التي قد تستخدم للعمل في مجال الطب الشرعي والتي تلبي احتياجات جميع الأطراف.
    Le Guatemala a fourni des renseignements sur le fonctionnement de l'Institut national des sciences médico-légales qui est chargé de la conduite des enquêtes techniques. UN وقدمت غواتيمالا معلومات عن عمل المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي المسؤول عن إجراء التحقيقات الجنائية التقنية.
    Il faut par ailleurs améliorer l'accès à des enquêtes médico-légales indépendantes sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة تستند إلى الطب الشرعي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Ces avancées ont aidé les pays à améliorer leurs capacités médico-légales et ont contribué au renforcement de la coopération dans ce domaine aux niveaux régional et international. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    L'Institut national de médecine légale et de sciences médico-légales apporte son aide, ainsi que son soutien technique et scientifique à l'administration de la justice sur l'ensemble du territoire. UN قدم المعهد الوطني للطب الشرعي وعلم الأدلة الجنائية الدعم التقني والعلمي والمساعدة لسلطات العدالة في سائر أنحاء القطر.
    Le tribunal avait également rejeté les requêtes de son fils qui demandait de nouvelles expertises médico-légales. UN ورفضت المحكمة أيضاً التماسات ابنها بإجراء فحوص طبية شرعية إضافية.
    Une loi sur la preuve intégrant les preuves médico-légales et le témoignage des mineurs a été élaborée; elle sera soumise au Majlis du peuple prochainement. UN وقد أعد مشروع قانون للأدلة يعترف بالأدلة العدلية وبأهلية القاصرين للوقوف كشهود، وسيحال إلى مجلس الشعب خلال فترة قصيرة.
    Dans un premier temps, ces organismes n'ont pas été autorisés à procéder de manière systématique et organisée ni à effectuer des opérations médico-légales. UN ولم يسمح لهذه المنظمات في البداية القيام بهذه المهمة بصورة منهجية ومنظمة مما حال دون قيامها بعمليات تتعلق بالطب الشرعي.
    Les expertises médico-légales seraient rares et difficiles à obtenir même lorsqu'elles sont demandées par un avocat. UN وأفيد بأن التقارير الرسمية عن فحوص الأطباء الشرعيين كانت نادرة وأنه كان يصعب الحصول عليها حتى بناء على طلب المحامي.
    On a prévu de commencer d'ici la fin du mois à transporter les corps à la faculté de médecine de l'Université de Zagreb, qui fera les expertises médico-légales. UN وفي نهاية الشهر اعتزموا نقل الجثث اﻷولى إلى مرفق في كلية الطب التابعة لجامعة زغرب من أجل الفحص الطبي الشرعي.
    La législation nationale devrait prévoir la possibilité que les cas de personnes disparues lors d'un conflit armé fassent l'objet d'enquêtes médico-légales indépendantes. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    À cet égard, il notait qu'il existait une base de données servant à l'identification des victimes du conflit en Bosnie-Herzégovine et que les données qui y étaient enregistrées ne devraient pas servir aux analyses médico-légales dans les affaires pénales. UN وفي هذا الخصوص، أشارت الحكومة إلى وجود قاعدة بيانات لحالات تحديد هوية ضحايا النزاع في البوسنة والهرسك، موضحة أن البيانات المخزَّنة فيها لا يجوز استخدامها في التحليل الشرعي الجنائي.
    Coordonnateur des méthodes et de la planification des activités médico-légales UN منسق للسياسات والتخطيط في مجال الطب الجنائي
    Les autres preuves médico-légales relevées sur place étaient nombreuses et étayaient étroitement les témoignages. UN وكانت الأدلة الطبية الشرعية الأخرى المتبقية في الموقع كثيرة وتدعم الإفادة بقوة الشهادة.
    Ils ont toutefois recommandé que les enquêtes à ce sujet soient améliorées et que la police soit équipée pour effectuer des vérifications médico-légales. UN ومع ذلك، أوصي المحفل بتحسين سياسات التحقيق واستخدام معدات للأدلة الجنائية عند قيام قوات الشرطة بعمليات التحقيق.
    b) Capacités scientifiques et médico-légales UN (ب) القدرات العلمية والمتعلقة بالتحاليل الشرعية
    Le Bureau des affaires internationales de stupéfiants et de répression du Département d'État américain a aidé le Ministère turkmène de l'intérieur à améliorer les analyses médico-légales qu'il utilise dans les enquêtes liées aux drogues. UN وقدم مكتب الشؤون الدولية للمخدرات وإنفاذ القوانين التابع لوزارة الخارجية في الولايات المتحدة المساعدة إلى وزارة الداخلية في تركمانستان في تحسين التحاليل الشرعية الجنائية التي تستخدمها وزارة الداخلية في التحقيقات المتعلقة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more