"médico-légaux" - Translation from French to Arabic

    • الطب الشرعي
        
    • للطب الشرعي
        
    • التحاليل الشرعية
        
    • الأدلة الجنائية
        
    • طبي شرعي
        
    • الخبير الشرعي
        
    • الطبي الشرعي
        
    • الطبية الشرعية
        
    • الطبية القانونية
        
    • المتعلقة بالطب الشرعي
        
    • بالتحاليل الشرعية
        
    • الشرعي التي
        
    Le requérant a réaffirmé que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis au cours de la détention. UN وكرر صاحب الشكوى القول بأن محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه.
    Ce n'est qu'à la demande de ce dernier que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz a entrepris d'établir les faits en examinant les rapports médico-légaux. UN ولم تقبل محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى.
    Par la suite, l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel en s'appuyant elle aussi sur les rapports médico-légaux. UN ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي.
    Le Comité ne trouve pas dans les éléments du dossier de raisons suffisantes qui justifient que les autorités judiciaires n'aient pas recherché d'autres preuves que les rapports médico-légaux. UN ولا تجد اللجنة أي شيء في الملف المعروض أمامها لتبرير عدم أخذ المحاكم لأدلة أخرى إلى جانب تقارير الطب الشرعي.
    C'est pourquoi, après le jugement, son avocat a demandé à plusieurs experts médico-légaux d'évaluer les conclusions des examens antérieurs. UN لذلك طلب محاميه بعد صدور القرار إلى عدد من خبراء الطب الشرعي تقييم استنتاجات الفحوص الشرعية السابقة.
    Lors des urgences, le Centre des urgences médicales continue à offrir de services médico-légaux d'appoint. UN وفي ما يتعلق بحالات الطوارئ الطبية، ما زال مركز الطوارئ الطبية يباشر أعماله، بوصفه أحد مكاتب الطب الشرعي للدعم.
    Source: Direction des services médico-légaux, Division des services cliniques médico-légaux, Bureau du ministère public. UN المصدر: إدارة الطب الشرعي والعلوم الشرعية، قسم عيادة الطب الشرعي بالنيابة العامة
    La plupart des États en développement manquent de moyens médico-légaux pour réaliser ce type d'enquête. UN تفتقر معظم الدول النامية إلى القدرات في مجال الطب الشرعي لإجراء هذا النوع من التحقيق.
    Des responsables et experts médico-légaux se sont par ailleurs rendus auprès de la Commission internationale des personnes disparues pour des conseils techniques. UN وقام مسؤولون وخبراء في الطب الشرعي أيضا بزيارات إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتلقي المشورة التقنية.
    Il faut également prendre conscience de la nécessité de dispenser une formation aux équipes locales et aux experts médico-légaux locaux et d'assurer leur promotion. UN وينبغي أيضا الاعتراف بالحاجة إلى تدريب وتعزيز الأفرقة المحلية وخبراء الطب الشرعي المحليين.
    L'État partie ajoute que la désignation et le choix des experts médico-légaux appartiennent exclusivement à l'instance judiciaire en charge du dossier. UN وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas fait cas de ses observations précédentes et qu'il avait refusé de permettre à un expert indépendant de prendre part aux examens médico-légaux. UN وكتب يقول إن الدولة الطرف تجاهلت رسائله السابقة وترفض السماح لخبير مستقبل بالمشاركة في عملية تشريح الطب الشرعي.
    Le requérant a réaffirmé que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz avait prononcé le non-lieu et classé l'affaire sur la seule base des rapports médico-légaux sommaires établis au cours de la détention. UN وكرر صاحب الشكوى القول بأن دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز أمرت بإغلاق ملف القضية على أساس تحقيق واحد واستلام تقارير موجزة لفحوص الطب الشرعي التي جرت أثناء احتجازه.
    Ce n'est qu'à la demande de ce dernier que la chambre d'instruction no 2 de Vitoria-Gasteiz a entrepris d'établir les faits en examinant les rapports médico-légaux. UN ولم تقبل دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز تقارير الطب الشرعي كدليل إلا بناء على طلب صاحب الشكوى.
    Par la suite, l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel en s'appuyant elle aussi sur les rapports médico-légaux. UN ورفضت المحكمة العليا الإقليمية في ألافا لاحقاً طعن صاحب الشكوى أيضاً على أساس تقارير الطب الشرعي.
    C'est pourquoi, après le jugement, son avocat a demandé à plusieurs experts médico-légaux d'évaluer les conclusions des examens antérieurs. UN لذلك طلب محاميه بعد صدور القرار إلى عدد من خبراء الطب الشرعي تقييم استنتاجات الفحوص الشرعية السابقة.
    :: Deux examens médico-légaux de charniers, avec l'aide technique du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    ii) Nombre de laboratoires recevant une assistance de l'ONUDC qui signalent une amélioration de leurs moyens scientifiques et médico-légaux UN `2` عدد المختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب وتُفيد بتحسن قدراتها في المجالات العلمية ومجالات التحاليل الشرعية
    Il convient également d'encourager et de soutenir la coordination et la coopération sur le plan régional parmi les instituts médico-légaux et les experts. UN وينبغي تعزيز ودعم التنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي بين مؤسسات علم الأدلة الجنائية وممارسيه.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le nombre de décès et de suicides de détenus ainsi que par les restrictions qui entraveraient la réalisation d'examens médico-légaux par des spécialistes indépendants en vue de déterminer les causes de ces décès. UN ورغم ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء عدد حالات الوفاة والانتحار التي يقدم عليها النزلاء وإزاء القيود المزعومة بشأن إجراء فحص طبي شرعي مستقل في أسباب هذه الوفيات.
    M. Shchetka avait indiqué la nature des blessures infligées à la victime et la partie du corps qui avait été touchée, renseignements qui avaient ensuite été confirmés par les examens médico-légaux. UN وقد وصف السيد شيتكا طبيعة الإصابات الجسدية ومكانها، وهو ما أكدته لاحقاً فحوص الخبير الشرعي.
    Le sous-groupe des questions médico-légales qui menait, au moment de l'élaboration du présent rapport, une étude sur l'état des capacités des services médico-légaux dans les États fédérés, afin de proposer des mécanismes de réglementation et d'harmonisation. UN الفريق الفرعي الخاص ببيانات الطب الشرعي، وهو يجري حالياً دراسة تتعلق بمستوى كفاءات دائرة الطبي الشرعي في مختلف الكيانات المتحدة، بغية اقتراح آليات تتعلق بالتنظيم القانوني والمواءمة.
    Des examens médico-légaux des détenus devraient être effectués de manière routinière et ne pas dépendre d'une demande de la police; UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية الشرعية التي يخضع لها المحتجزون إجراء روتينيا وأن تجرى دون طلب من الشرطة؛
    Le personnel médical doit lui aussi recevoir une formation sur les aspects médico-légaux des crimes de violence sexuelle et sexiste, notamment sur la manière de réunir les éléments de preuve médico-légaux et d'orienter les patients vers les organismes chargés de l'application de la loi. UN وينبغي تدريب العاملين الطبيين أيضاً، على الجوانب الطبية القانونية لجرائم العنف الجنساني والجنسي، بما في ذلك التدريب على كيفية جمع أدلة الطب الشرعي وإحالة المرضى إلى وكالات إنفاذ القانون.
    Certaines organisations ont indiqué que, dans de nombreuses régions du monde, les aspects médico-légaux ne sont toujours pas pris en compte dans les enquêtes sur les violations des droits de l'homme. UN 44 - وذكرت بعض المنظمات أن النواحي المتعلقة بالطب الشرعي في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان لم تُطبق في مناطق كثيرة من العالم.
    On prévoit aussi, suite à l'adoption de la résolution 50/4 de la Commission des stupéfiants intitulée " Amélioration de la qualité et de la performance des laboratoires d'analyse des drogues " , un accroissement des financements dans le domaine des moyens scientifiques et médico-légaux. UN ويتوقع أيضا زيادة التمويل في مجال القدرات العلمية والمتعلقة بالتحاليل الشرعية عقب اعتماد لجنة المخدرات للقرار 50/4، المعنون " تحسين نوعية مختبرات تحليل المخدرات وأدائها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more