"médiocre" - Translation from French to Arabic

    • السيئة
        
    • سيئة
        
    • عادي
        
    • ضعيف
        
    • ضعيفة
        
    • الضعيف
        
    • رديئة
        
    • متدنية
        
    • متوسط
        
    • دون المستوى
        
    • ضعيفاً
        
    • المتدنية
        
    • المتوسط
        
    • الرديئة
        
    • السوء
        
    Ce travail est réputé pour la paie médiocre et des conditions de travail difficiles. Open Subtitles الآن، هذه تجارة سيئة السمعة من حيث الرواتب وظروف العمل السيئة.
    Il est à Berverly Hills. S'il était à New York, il serait considéré comme médiocre. Open Subtitles في بيفرلي هيلز يعتبر عبقري ولكن في نيويورك يعتبر اقل من عادي
    Une performance banale et médiocre, et pourtant ils n'ont pas douté une seconde. Open Subtitles أداء ضعيف المستوى تمامًا ولم يشكوا به للحظة
    Cette partie de l'appel n'a suscité qu'une réaction médiocre, bien qu'on en admette l'importance pour le redressement du pays. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية.
    Les projets étaient assortis de plans de travail de qualité médiocre et qui, en général, ne constituaient pas un support réaliste à leur mise en oeuvre. UN وكثيرا ما كانت خطط أعمال المشاريع رديئة النوعية عادة ولا توفر أساسا واقعيا يستند اليه تنفيذ المشاريع.
    Un nombre important de bâtiments, y compris 55 centres secondaires, étaient d'une qualité tellement médiocre que les autorités sanitaires ont refusé de les accepter. UN وكان عدد غير قليل من المباني، بما فيها 55 مركزا فرعيا، تتسم بنوعية متدنية لدرجة جعلت السلطات الصحية ترفض قبولها.
    Tu ne seras jamais meilleur que médiocre si tu n'es pas capable d'entendre la vérité. Open Subtitles انك لن تكون افضل من متوسط اذا لم ترد ان تسمع الحقيقة
    En 2001, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation l'état de santé médiocre des enfants. UN وفي عام 2001، أشارت لجنة حقوق الطفل بقلق إلى الحالة الصحية السيئة للأطفال.
    Le consensus était toutefois plus faible quant aux incidences de l'aide dans un environnement directif médiocre. UN بيد أنه كان هناك أقل من توافق في الآراء بشأن أثر المعونة في بيئات السياسات العامة السيئة.
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d'une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Néanmoins, dans l'ensemble, l'état de santé de la population reste médiocre. UN على أن الحالة الصحية لأفراد الشعب لا تزال سيئة بوجه عام.
    On essayait de produire une série médiocre, mais ton opinion nous aide beaucoup. Open Subtitles لقد كنا نحاول عمل مسلسل عادي, وبما أننا سمعنا هذا الآن, سيفيدنا كثيرًا.
    Avant que tu ne te vantes de ta médiocre réussite sur Twitter, regarde et prends-en de la graine. Open Subtitles قبل أن تتحمس يا ضعيف لتحتفل بإنجازاتك المتواضعة راقب و تعلم
    Or, pour le moment, c'est un outil de gestion très médiocre. UN بيد أن هذا النظام هو في الوقت الراهن أداة إدارية ضعيفة جدا.
    Le Bureau a, au cours de l'année écoulée, rappelé maintes fois à l'Administration qu'elle doit sévir contre les fonctionnaires dont le travail est médiocre. UN اﻷمين العام ما ذكر المكتب اﻹدارة أيضا خلال العام المنصرم بأن عليها اتخاذ إجراء بشأن اﻷفراد ذوي اﻷداء الضعيف.
    La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. UN كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه.
    Un nombre important de bâtiments, y compris 55 centres secondaires, étaient d'une qualité tellement médiocre que les autorités sanitaires ont refusé de les accepter. UN وكان عدد غير قليل من المباني، بما فيها 55 مركزا فرعيا، تتسم بنوعية متدنية لدرجة جعلت السلطات الصحية ترفض قبولها.
    Je pense que tu as réussi à transformer un groupe qui était médiocre Open Subtitles أعتقد بأنك كنت قادر على تحويل مجموعة كانت مستواها متوسط بشكل بسيط
    Dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    Par ailleurs, le bilan de l'activité dans le secteur pétrolier devrait être relativement médiocre en 2002 par rapport à ce qu'il a été en 2001 et en 2000. UN ويتوقع لأداء قطاع النفط في عام 2002 أن يكون ضعيفاً نسبياً قياساً به في عامي 2001 و2000.
    Comme indiqué, bon nombre d'intrants risquent de ne pas être pleinement exploités en raison de la qualité médiocre du système éducatif dans un contexte ou un pays déterminé. UN كما ذُكر أعلاه، تواجه مدخلات كثيرة خطر عدم الاستخدام الكامل بسبب النوعية المتدنية لنظام التعليم في مكان أو بلد ما.
    Il y a de quoi quand on est traité de "plus que médiocre" par la presse. Open Subtitles بالطبع سأكون أنا ايضاً أذا دعتنى مجلة ملابس النساء اليوميه بأقل من المتوسط
    Le fioul de qualité médiocre disponible en Afghanistan endommageait les véhicules et la nécessité de remplacer fréquemment les pièces détachées risquait de s'avérer très coûteuse. UN وكانت نوعية الوقود الرديئة تلحق الضرر بالمركبات، ومن المحتمل أن يكبد استبدال قطع الغيار المتكرر المفوضية خسائر كبيرة.
    D'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. UN فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more