"méditerranéen de" - Translation from French to Arabic

    • المتوسطي
        
    • بالبحر الأبيض المتوسط
        
    • البحر الأبيض المتوسط من
        
    • للبحر المتوسط
        
    L'APM a appuyé avec force et salué l'inauguration en Tunisie en juillet 2010, du Centre méditerranéen de l'OMS pour la réduction des risques sanitaires. UN وقد أيدت الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط بقوة، ورحبت بافتتاح مركز منظمة الصحة العالمية المتوسطي للحد من المخاطر الصحية في تونس في تموز/يوليه 2010.
    L'OTAN a resserré sa coopération, développé ses échanges d'information sur les menaces que constituent les armes de destruction massive et renforcé ses initiatives de non-prolifération par le biais du Conseil de partenariat euro-atlantique, du Dialogue méditerranéen, de l'Initiative de coopération d'Istanbul et d'autres partenaires à travers le monde. UN وقد قام الحلف، عن طريق مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون، إلى جانب شركاء آخرين من مختلف أنحاء العالم، بتعميق أواصر التعاون وتكثيف أنشطة تبادل المعلومات بشأن التهديدات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، فضلا عن الأنشطة التي يضطلع بها لتعزيز مبادرات عدم الانتشار.
    45. Le site Web du projet, ou centre virtuel LADA, a été restructuré pour tenir compte des résultats d'une vaste évaluation des besoins des utilisateurs menée en collaboration avec l'Institut agronomique méditerranéen de Bari (Italie). UN 45- وأعيدت هيكلة الموقع الشبكي للمشروع، أو المركز الافتراضي لمشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة، على أساس تقييم واسع النطاق لاحتياجات المستخدمين، بالتعاون مع المعهد الزراعي المتوسطي بباري.
    Nous tenons à rappeler que le partenariat euroméditerranéen ou < < processus de Barcelone > > , qui constitue le volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union depuis 1995, a contribué de manière décisive à l'établissement et au développement d'un partenariat global entre l'Union européenne, ses États membres et les partenaires méditerranéens. UN ونود أن نذكر بأن عملية برشلونة أو عملية أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، التي طرحت في عام 1995 بصفتها البعد المتعلق بالبحر الأبيض المتوسط في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي، قدمت إسهاما رئيسيا في إقامة وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي، والبلدان الأعضاء فيه، والشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    À l'appui des capacités nationales des pays parties d'Afrique du Nord, le secrétariat a apporté son concours à l'exécution du Programme méditerranéen de formation sur les systèmes d'alerte précoce. UN ويسَّرت الأمانة، دعماً للقدرات الوطنية للبلدان الأطراف لشمال أفريقيا، تنفيذ برنامج التدريب في منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل التنسيق بين نُظم الإنذار المبكّر.
    Le Maroc est déjà partenaire d'une vingtaine de projets dans le cadre du Plan solaire méditerranéen de l'Union pour la Méditerranée, et vise à porter sa part d'électricité provenant de sources renouvelables à 20 % d'ici 2012. UN وذكر أن المغرب يشارك بالفعل في نحو 20 مشروعاً ضمن الخطة الشمسية للبحر المتوسط الخاصة بالاتحاد من أجل البحر المتوسط، ويهدف إلى زيادة نسبة الكهرباء المنتجة من مصادر متجددة إلى 20 في المائة بحلول عام 2012.
    L'OTAN a resserré sa coopération, développé ses échanges d'information sur les menaces que constituent les armes de destruction massive et renforcé ses initiatives de non-prolifération par le biais du Conseil de partenariat euro-atlantique, du Dialogue méditerranéen, de l'Initiative de coopération d'Istanbul, du Conseil OTAN-Russie et d'autres partenaires à travers le monde. UN قامت منظمة حلف شمال الأطلسي، عن طريق مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون والمجلس المشترك بين الناتو وروسيا، ومع شركاء آخرين في جميع أنحاء العالم، بتعميق التعاون وتبادل المعلومات بشأن تهديدات أسلحة الدمار الشامل، وقامت بتعزيز مبادرات عدم الانتشار.
    Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 et volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. UN إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    C'est le cas, notamment, du partenariat euroméditerranéen, du Forum méditerranéen, du cadre des 5+5 ou du Dialogue méditerranéen de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN ومن تلك المبادرات تحديدا، الشراكة الأوروبية - المتوسطية، ومنتدى البحر الأبيض المتوسط، وإطار 5+5 والحوار المتوسطي مع منظمة حلف شمال الأطلسي.
    :: Participation aux travaux du Premier Forum méditerranéen de lutte contre les violences faites aux femmes, organisé par le Secrétariat d'État chargé de la famille, de l'enfance et des handicapés du Maroc, avec la collaboration du FNUAP et du programme canadien de coopération au Maroc, en novembre 2005, à Rabat Appréciations UN :: المشاركة في أعمال المنتدى المتوسطي الأول بشأن مكافحة العنف ضد المرأة الذي نظمته كتابة الدولة المكلفة بشؤون الأسرة والطفل والمعوق في المغرب بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج التعاون الكندي في المغرب، تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الرباط، المغرب.
    De plus, l'Espagne suit de près et soutient très activement les progrès du Dialogue méditerranéen de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et des partenariats méditerranéens de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وإضافة إلى ذلك، تتابع إسبانيا وتدعم بصورة نشطة للغاية تطورات الحوار المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) والشركاء المتوسطيين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Dialogue méditerranéen de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), auquel le Maroc participe depuis son lancement en 1994, constitue un cadre important de concertation politique, un outil adéquat de coopération pratique et un vecteur essentiel d'échange d'informations. UN ويتيح الحوار المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، الذي شارك المغرب فيه منذ بدئه في سنة 1994، إطارا مهما للمشاورات السياسية، وأداة مرضية للتعاون العملي، ووسيلة أساسية لتبادل المعلومات.
    Dans l'esprit de la plate-forme pour la sécurité coopérative commune, qui insiste sur l'importance de la complémentarité et de la coordination avec d'autres organisations internationales, le Dialogue méditerranéen de l'OSCE complète celui d'autres organisations qui favorisent la coopération avec des partenaires méditerranéens. UN 57 - وانطلاقا من روح منهاج الأمن التعاوني الذي يؤكد على أهمية التكامل والتنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى، فإن الحوار المتوسطي الذي تجريه المنظمة يعتبر تكملة للحوارات الأخرى التي تجريها منظمات أخرى لتعزيز الشراكة مع الشركاء في البحر الأبيض المتوسط.
    La participation du Maroc aux différents forums méditerranéens - que ce soit dans le cadre du dialogue Cinq plus Cinq, de son partenariat avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe ou du dialogue méditerranéen de l'OTAN - dénote de l'engagement de celui-ci en faveur de la coopération et de la sécurité dans la région. UN مشاركة المغرب في تشكيلة من منتديات البحر الأبيض المتوسط - سواء كانت في سياق حوار الـ 5 + 5، أو شراكته مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أو حوار ناتو المتوسطي - تدل على التزامنا بالأمن والتعاون في المنطقة.
    Le Dialogue méditerranéen de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), auquel le Maroc participe depuis son lancement en 1994, constitue un cadre important de concertation politique, un outil adéquat de coopération pratique et un vecteur essentiel d'échange d'informations. UN 24 - ويتيح الحوار المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، الذي شارك المغرب فيه منذ بدئه في سنة 1994، إطارا مهما للمشاورات السياسية، وأداة مرضية للتعاون العملي، ووسيلة أساسية لتبادل المعلومات.
    L'adhésion de l'Algérie au Dialogue méditerranéen de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) constitue également une option stratégique qui répond à des préoccupations primordiales de l'Algérie visant au renforcement de la coopération dans l'espace méditerranéen en vue de la prévention des conflits et de l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. UN 7 - وكان الانضمام إلى الحوار المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) اختيارا استراتيجيا للجزائر يعكس الأولوية التي يوليها هذا البلد لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط من أجل منع وقوع الصراعات وإحلال السلام والاستقرار.
    Le processus de Barcelone ou partenariat euroméditerranéen, engagé en 1995 en tant que volet méditerranéen de la politique extérieure de l'Union européenne, a apporté une contribution majeure à la mise en place et au développement d'un partenariat mondial entre l'Union européenne, ses États membres et ses partenaires méditerranéens. UN ولقد قدمت عملية برشلونة أو عملية أوروبا - البحر الأبيض المتوسط، التي طرحت في عام 1995 بصفتها البعد المتعلق بالبحر الأبيض المتوسط في السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي، إسهاما رئيسيا في إقامة وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي، والبلدان الأعضاء فيه، والشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    Dans le but de renforcer l'efficacité de la PSI, la France a proposé, en avril 2013, la création d'un < < volet méditerranéen de la PSI > > . UN ولتعزيز فعالية هذه المبادرة، اقترحت فرنسا في نيسان/أبريل عام 2013 إنشاء " مكون البحر الأبيض المتوسط من المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار " .
    Le réseau méditerranéen de l'ONUDI s'est révélé être une initiative novatrice et utile qui a facilité la coopération Sud-Sud entre l'Égypte et la Tunisie dans des secteurs spécifiques tels les pièces d'automobile et les textiles. UN وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more