"mégarde" - Translation from French to Arabic

    • غير قصد
        
    • دون قصد
        
    • أفضل الممارسات هو
        
    • غير مقصود
        
    La sensibilisation des scientifiques aux dangers potentiels, l'idée étant de faire en sorte qu'ils ne prêtent pas leur concours par mégarde à un programme d'armement biologique; UN :: التوعية بإمكانية ضمان ألا يساعد العلماء عن غير قصد برامج الأسلحة البيولوجية
    De même, dans certains cas, des journalistes ont par mégarde faussé des preuves en achetant des nouvelles et permis ainsi à des criminels d'échapper à la condamnation pour vice de forme. UN وبالمثل، حدثت حالات تسبب فيها الصحفيون عن غير قصد في تشويه اﻷدلة عن طريق قيامهم بشراء روايات، مما مكّن المجرمين من اﻹفلات من اﻹدانة ﻷسباب فنية.
    Elle a également facilité le rapatriement de civils éthiopiens et érythréens qui avaient par mégarde franchi la frontière. UN وسهلت البعثة أيضا إعادة مدنيين إثيوبيين وإريتريين إلى الوطن بعد عبورهم الحدود عن غير قصد.
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    Les États doivent continuer de s'assurer que les activités militaires ne minent par mégarde les principes et activités humanitaires. UN يجب أن تستمر الدول في كفالة ألا تقوض الأنشطة العسكرية دون قصد المبادئ والأنشطة الإنسانية.
    Elles ont donc pour but de définir, en ce qui concerne les dispositifs de mise à feu, des paramètres techniques adéquats, qui aient pour effet d'accroître la capacité de discrimination des détonateurs et capteurs dont sont équipées les MAMAP et de les empêcher d'être activés accidentellement du fait de la présence, de la proximité ou du contact par mégarde d'une personne. UN ولذلك فالغرض من أفضل الممارسات هو تحديد المعايير التقنية المناسبة لآليات الصمامات التي من شأنها أن تزيد القدرة التمييزية للصمامات وأجهزة الاستشعار الخاصة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد وتمنع تنشيط مفعولها عرضاً بسبب وجود شخص ما أو باقترابه منها أو بلمسه إياها.
    Le matériel fourni à notre service a été contaminé par mégarde par cette employée pendant la mise en boîte. Open Subtitles الماسحات القطنية التي يتم توريدها الى إدارتنا، تم تلويثها بشكل غير مقصود بواسطة هذه العاملة خلال عملية التغليف
    De même, dans certains cas, des journalistes ont par mégarde faussé des preuves en achetant des nouvelles, et en permettant ainsi à des criminels d’échapper à la condamnation pour un vice de forme. UN وبالمثل فقد حدثت حالات تسبب الصحفيون فيها عن غير قصد في تشويه الدليل وذلك بتقديم أموال لشراء قصص، وتمكين المجرمين من الهروب من اﻹدانة وذلك بالاستناد إلى أسباب تقنية.
    Ils peuvent être calqués par mégarde sur des modes de vie masculins sans tenir compte des expériences de vie des femmes qui, en raison d'attentes stéréotypées, présentent des différences par rapport à celles des hommes. UN وقد توضع من غير قصد على غرار أنماط حياة الذكور، وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار جوانب الخبرات الحياتية النسائية التي تختلف عن تلك الخاصة بالرجال بسبب التوقعات النمطية.
    Les États devraient veiller à ce que ces mesures ne renforcent pas par mégarde les partis pris sexistes et que les travailleurs ne fassent pas l'objet de discrimination lorsqu'ils invoquent les avantages qui leur reviennent. UN وينبغي للدول أن تكفل ألاّ تؤدي هذه التدابير عن غير قصد إلى التحيز بين الجنسين، وأن لا يتعرض العمال للتمييز عندما يستفيدون من المزايا المتاحة.
    Elle a conclu que des projets principalement axés sur l'économie peuvent, par mégarde, rendre la concurrence pour les ressources plus rude, accroître le sentiment d'injustice et contribuer à aviver les tensions entre groupes. UN وخلصت المشاورة إلى أن المشاريع التي تركز على الاقتصاد في المقام الأول يمكن أن تؤدي عن غير قصد إلى تفاقم التنافس على الموارد وإلى الإحساس بالظلم، وتساهم في زيادة التوترات بين المجموعات.
    Par mégarde... nous vous avons harcelés, vous et votre famille. Open Subtitles عن غير قصد... ... لقد مضايقات لك وعائلتك الكثير.
    Les donateurs devraient également reconnaître que les contributions volontaires affectées à des programmes particuliers entravent par mégarde les efforts faits par le Service d’action antimines de l’ONU pour faire face à des situations d’urgence imprévues et affectent les programmes humanitaires prioritaires dont le financement est insuffisant. UN كما ينبغي أن يدرك المانحون أن التبرعات التي تفرد للاستخدام في برامج محددة تعوق عن غير قصد الجهود التي تبذلها دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام من أجل مواجهة حالات الطوارئ غير المتوقعة وبرامج المساعدة اﻹنسانية ذات اﻷولوية التي يعززها التمويل.
    Comme l'a noté le Comité aux paragraphes 39 à 41 de son rapport, des critères erronés ont été utilisés par mégarde pour calculer les reliquats de congés annuels dans un certain nombre de lieux d'affectation. UN 16 - كما لاحظ المجلس في الفقرات 39 إلى 41، استخدمت عن غير قصد معايير غير صحيحة لحساب أرصدة الإجازات السنوية المستحقة في عدد من المواقع.
    Le 8 novembre et le 24 décembre, elle a facilité le rapatriement de six enfants éthiopiens qui avaient traversé la frontière par mégarde à Zela Ambessa, dans le secteur centre. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر و 24 كانون الأول/ديسمبر، أعيد إلى إثيوبيا بمساعدة البعثة ستة أطفال إثيوبيين كانوا قد عبروا عن غير قصد الحدود من زيلا أمبيسا في القطاع الأوسط إلى داخل إريتريا.
    Toutefois, certains dispositifs de ce type sont conçus de telle manière que des civils peuvent facilement les déclencher par mégarde. UN ولكن تصميم بعض أجهزة منع المناولة يسمح بتشغيل المدنيين لها بسهول دون قصد.
    Je rappelle l'importance qu'il y a à marquer de façon visible la Ligne bleue afin de réduire les violations par mégarde et de renforcer la confiance. UN وأؤكد من جديد أهمية وضع علامات ظاهرة للعيان على الخط الأزرق لتقليص عمليات خرقه برا دون قصد ولبناء الثقة بين الطرفين.
    après la mort d'Alistair. Je me demande si, en essayant de le protéger, elle ne l'a pas rendu vulnérable par mégarde. Open Subtitles يجعلني أتساءل أنّها في محاولة حمايته جعلته دون قصد عرضة للهجوم
    Il arrive que les reporters intensifient par mégarde les problèmes associés à l'exploitation sexuelle et accentuent la détresse d'une victime par leur manque de sensibilité. UN وقد يتسبب الصحفيون دون قصد منهم في تفاقم المشاكل القائمة المتعلقة بالاستغلال الجنسي وفي زيادة الكرب الذي يعاني منه الضحية بسبب عدم الحساسية الـذي تتسـم به أعمالهـم.
    Toutefois, même les journalistes les mieux intentionnés peuvent intensifier par mégarde les problèmes associés à l’exploitation sexuelle et accentuer la détresse d’une victime par leur manque de sensibilité. UN بيد أن الصحفيين الذين تتوفر لديهم أفضل النوايا يمكنهم أيضا أن يتسببوا دون قصد في تفاقم المشاكل الحالية للاستغلال الجنسي وزيادة الكرب الذي تعاني منه الضحية بسبب أعمالهم التي تتسم بعدم الحساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more