"mémoire en défense" - Translation from French to Arabic

    • بيان الدفاع
        
    • بيان دفاع
        
    • بيان دفاعه
        
    • وبيان الدفاع
        
    Le paragraphe 2 de l'article 23 indique que cette exception est soulevée au plus tard dans le mémoire en défense. UN ويقضي مشروع الصيغة المنقّحة في الفقرة 2 من المادة 23 بأن يُقدَّم هذا الدفع في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع.
    Ce paragraphe 2 dispose que le mémoire en défense répond aux alinéas b) à e) du mémoire en demande. UN وتقضي هذه الفقرة بأن يردّ بيان الدفاع على التفاصيل (ب) إلى (ﻫ) من بيان الدعوى.
    Or, au début de l'arbitrage, lorsque la notification d'arbitrage et la réponse sont échangées, les arbitres ne sont pas encore nommés et aucun mémoire en demande ni mémoire en défense n'ont été produits. UN ولكن في بداية التحكيم، عندما يجري تبادل الإشعار بالتحكيم والرد عليه، يكون مع ذلك لا بد من تعيين المحكَّمين ولا يكون قد قُدِّم بيان الدعوى أو بيان الدفاع.
    C'est la même possibilité qu'a le défendeur de considérer sa réponse à la notification comme valant mémoire en défense. UN وفي المقابل، يجوز للمدعى عليه أن يعتبر رده بمثابة بيان دفاع.
    Le représentant nommé dans la procuration avait envoyé un mémoire en défense au tribunal arbitral au nom de la société, ainsi qu'une demande reconventionnelle rédigée sur le papier à en-tête d'un cabinet juridique établi à la même adresse que celle de la société russe défenderesse. UN وقد أرسل الممثل المسمى في التوكيل الرسمي بيان دفاع إلى هيئة التحكيم بالنيابة عن الشركة، بالإضافة إلى دعوى مقابلة مدونة على ورق مؤسسة قانونية تحمل عنوانا مطابقا للعنوان الفعلي للشركة المدعى عليها.
    1. Le défendeur communique son mémoire en défense par écrit au demandeur et à chacun des arbitres, dans le délai fixé à cet effet par le tribunal arbitral. UN 1- يرسل المدّعى عليه بيان دفاعه كتابة إلى المدّعي وإلى كل من المحكَّمين في غضون مدة تحدّدها هيئة التحكيم.
    Le projet de règlement prévoit déjà les modifications visant le mémoire en demande, le mémoire en défense et toute demande reconventionnelle. UN وقد تناولت مشاريع القواعد بالفعل تعديلات بيان الدعوى وبيان الدفاع وأي دعوى مضادة.
    En outre, tout défendeur qui n'est pas en mesure de répondre à la notification d'arbitrage dans ce délai de 30 jours peut l'indiquer dans le mémoire en défense décrit à l'article 21. UN وعلاوة على هذا فإنه يمكن لأي مدَّعى عليه غير قادر على الرد على إخطار التحكيم خلال فترة الثلاثين يوماً هذه أن يبين ذلك في بيان الدفاع الموصوف في مشروع المادة 21.
    Le défendeur ne serait pas tenu de soumettre l'ensemble de son mémoire en défense ni l'intégralité des pièces qui l'accompagnent tant que l'arbitre n'aurait pas statué sur sa compétence ou sur le bien-fondé de la demande. UN ولن يكون على المدعى عليه تقديم بيان الدفاع بالكامل والمستندات المصاحبة إلى أن يبت المحكَّم في مسألة الاختصاص القضائي أو اعتراض المدعى عليه على أسس الدعوى.
    Le mémoire en défense devrait, dans la mesure du possible, être accompagné de tous les documents ou autres preuves invoquées par le défendeur ou y faire référence. UN وينبغي أن يكون بيان الدفاع مصحوبا، قدر الإمكان، بجميع الوثائق أو غيرها من الأدلة التي استند إليها المدعى عليه، أو يحتوي على إشارات إليها.
    - Opportunité d’adopter la disposition de la Convention de Genève de 1961 selon laquelle toute exception d’incompétence de l’arbitre doit être soulevée au plus tard lors de la présentation du mémoire en défense sur le fond; UN - من المستصوب اعتماد نص اتفاقية جنيف لسنة ١٦٩١ ومفاده أن أي دفاع بشأن الاختصاص القضائي للمحكم يجب أن يطرح في موعد لا يتجاوز تقديم بيان الدفاع المتعلق بجوهر النزاع ؛
    2. Le mémoire en défense répond aux alinéas b) à e) du mémoire en demande (art. 20, par. 2). UN 2- يُدرَجُ في بيان الدفاع ردٌّ على المسائل المذكورة في البنود (ب) إلى (هـ) من بيان الدعوى (الفقرة ٢ من المادة 20).
    2. L'exception d'incompétence du tribunal arbitral est soulevée au plus tard dans le mémoire en défense ou, en cas de demande reconventionnelle ou de demande en compensation, dans la réplique. UN 2- يُقدَّم الدَّفعُ بعدم اختصاص هيئة التحكيم في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع أو، فيما يتعلق بالدعوى المضادة أو الدعوى المقامة بغرض الدَّفعِ بالمقاصة، في الردِّ على تلك الدعوى.
    2. Le mémoire en défense répond aux alinéas b) à e) du mémoire en demande (article 20, paragraphe 2). UN 2- يدرَج في بيان الدفاع رد على التفاصيل (ب) إلى (هـ) من بيان الدعوى (الفقرة ٢ من المادة 20).
    2. L'exception d'incompétence du tribunal arbitral est soulevée au plus tard dans le mémoire en défense ou, en cas de demande reconventionnelle ou de demande en compensation, dans la réplique. UN 2- يُقدَّم الدفع بعدم اختصاص هيئة التحكيم في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع أو، فيما يتعلق بالدعوى المضادة أو الدعوى المقامة بغرض المقاصة، في الرد على تلك الدعوى.
    Ainsi, dans le contexte de procédures arbitrales, le droit des parties d'être entendues est respecté dès lors qu'elles ont au moins la possibilité de déposer un mémoire en défense. UN وبناء على ذلك فإن حق الأطراف في أن يُستمع إليهم في إجراءات التحكيم يكون قد احترم إذا أُتيحت للأطراف، على الأقل، إمكانية تقديم بيان دفاع.
    Article 21 (mémoire en défense): Il faudrait aussi supprimer la possibilité, pour le défendeur, de considérer sa réponse à la notification d'arbitrage comme un mémoire en défense. UN المادة 21 (بيان الدفاع): ينبغي هنا أيضا حذف جواز اعتبار المدّعى عليه ردّه على الإشعار بالتحكيم بمثابة بيان دفاع.
    36. Le Comité est convenu que la réponse à la notification d'arbitrage ne devait pas limiter le droit du défendeur de répondre sur le fond du litige à un stade ultérieur de la procédure, notamment dans son mémoire en défense comme le prévoyait le projet d'article 21. UN 36- واتفقت اللجنة على أن الرد على الإشعار بالتحكيم لا يقصد منه الحد من حق المدعى عليه في الرد على موضوع الدعوى في مرحلة لاحقة من الإجراءات، ولا سيما في بيان دفاعه وفقا لما هو منصوص عليه في مشروع المادة 21.
    Article 21: Il est proposé que le libellé du paragraphe 1 soit révisé comme suit: " Le défendeur communique présente son mémoire en défense par écrit au demandeur et (...) " . UN المادة 21: في الفقرة 1، تقترح السلفادور تنقيح النص على النحو التالي: " 1- يُرسل يقدِّم المدّعى عليه بيان دفاعه كتابة إلى المدّعي و(...) " .
    Cette décision s'applique au mémoire en demande, au mémoire en défense et à tout autre exposé écrit et, en cas d'audience, à la langue ou aux langues à utiliser au cours de cette audience. UN ويسري هذا التحديد على بيان الدعوى وبيان الدفاع وأي بيانات كتابية أخرى، وكذلك على اللغة أو اللغات التي تستخدم في جلسات الاستماع الشفوية، إذا عُقدت جلسات من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more