"mémoire historique" - Translation from French to Arabic

    • الذاكرة التاريخية
        
    • الذكرى التاريخية
        
    • ذكرى وتاريخ
        
    • الذكريات التاريخية
        
    • والذاكرة التاريخية
        
    • سجل تاريخي
        
    • ذاكرة التاريخ
        
    Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. UN :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Achever le document consacré à la mémoire historique que la CNRR est appelée à rédiger conformément à la loi. UN :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    Ces documents rassemblent l'héritage du Tribunal et sont une partie de la mémoire historique des Rwandais et même de la communauté internationale tout entière. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.
    Aujourd'hui, il est important de se souvenir des leçons de la Deuxième Guerre mondiale, d'honorer la mémoire de ceux qui ont péri et de contribuer à préserver la mémoire historique des peuples. UN واليوم، من الأهمية بمكان أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية، وأن نخلِّد ذكرى مَن جادوا بأرواحهم وأن نساعد على المحافظة على الذكرى التاريخية الوطنية.
    16. Le Comité note que le projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme prévoit que les fonctions de celui-ci englobent la sauvegarde et la préservation de la mémoire historique concernant les violations des droits de l'homme commises dans l'État partie. UN 16- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Nous devons assumer et affirmer notre appartenance dignement, quel que soit le mode de vie que nous choisissons, sans blesser l'autre... quelle que soit la mémoire historique qui guide nos désirs ... quelle que soit la culture qui nous fournit un sentiment de sécurité et d'existence. UN إننا في هذه العملية نؤكد ونضمن انتماءنا للكرامة مهما كان شكل الحياة الذي نختار الامتثال له، دون إيذاء الآخر، مهما كانت الذكريات التاريخية التي توجه رغباتنا، ومهما كانت الثقافة التي تعطينا الإحساس بالأمن والوجود.
    Des progrès étaient faits s'agissant des réparations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la mémoire historique. UN ويجري إحراز تقدم نحو تقديم التعويضات في مجالات الصحة والتعليم والذاكرة التاريخية.
    N'oublions pas, par conséquent, la nécessité de constituer une mémoire historique qui contribuera dans l'avenir à générer une meilleure participation de l'ONU aux activités de consolidation de la paix. UN لذا، ينبغي ألا ننسى ضرورة إيجاد سجل تاريخي يسهم مستقبلا في مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر فعالية في أنشطة بناء السلام.
    Pour permettre le dialogue entre les cultures et préserver la mémoire historique à l'attention des générations futures, il ne suffit pas de protéger le patrimoine matériel. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    Pietro Notta, curé de la paroisse Cristo Nuestra Paz dans le quartier d’El Limón (zone 18 de la capitale) et promoteur du projet «Retrouver la mémoire historique», a reçu des menaces similaires. UN ووجهت تهديدات مماثلة إلى بييترو نوتا، أسقف أبرشية " المسيح هو السلام " بحي الليمون بالمنطقة ١٨ بالعاصمة، وهو أحد القائمين برعاية مشروع استعادة الذاكرة التاريخية.
    La nature des faits, la personnalité de la victime, la signification historique et politique de sa vie et son rôle proéminent dans le projet «Retrouver la mémoire historique» font penser à un crime politique. UN وذكرت أنه يبدو من طبيعة الجُرم وشخصية المجني عليه، والسياقين التاريخي والسياسي اللذين عاش فيهما، والدور القيادي الذي اضطلع به في مشروع استعادة الذاكرة التاريخية أن هناك دوافع سياسية وراء مقتله.
    L'égalité entre hommes et femmes et la préservation de la mémoire historique sur les héroïnes comptent parmi les sujets traités dans les manuels scolaires. UN 118- ويندرج موضوع المساواة بين الرجل والمرأة وحماية الذاكرة التاريخية للبطلات في إطار المقررات المدرسية.
    Le Département a un rôle de premier plan à jouer dans la préservation de la mémoire historique des Nations Unies. UN 53 - وأضاف قائلا إن إدارة شؤون الإعلام تقوم بدور هام في صيانة الذاكرة التاريخية للأمم المتحدة.
    Il est important par ailleurs de préserver la mémoire historique de la deuxième guerre mondiale et les enseignements qui en ont été tirés, en particulier dans la mesure où un de objectifs fondateurs des Nations Unies est de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على الذاكرة التاريخية للحرب العالمية الثانية والدروس المستفادة منها، خاصة وأن أحد مقاصد إنشاء الأمم المتحدة هو إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Son rôle est de promouvoir et restaurer la mémoire historique de la période de la dictature au Paraguay selon une démarche axée sur les droits de l'homme et de servir de lieu d'enseignement et de culture. UN ودور المتحف هو تعزيز وإنعاش الذاكرة التاريخية فيما يتصل بفترة الدكتاتورية في باراغواي من خلال نهج لحقوق الإنسان وتوفير مكان للتعلم والتثقيف.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises afin de recueillir des preuves documentaires des faits; c'est le cas du projet Recuperación de la Memoria Histórica (Retrouver la mémoire historique) de l'archevêché du Guatemala City, et de la Convergencia por la Verdad, notamment. UN وبذلت جهود في البلد لتوثيق هذه اﻷحداث، شملت مشروع " استعادة الذكرى التاريخية " ﻷسقفية غواتيمالا والتحالف من أجل الحقيقة.
    45. Les dossiers de la Commission vérité argentine font désormais partie des archives nationales de la mémoire historique gérées par le secrétariat aux droits de l'homme. UN 45- وتشكل سجلات لجنة تقصي الحقائق في الأرجنتين اليوم جزءاً من المحفوظات الوطنية لتخليد الذكرى التاريخية التي تديرها أمانة حقوق الإنسان.
    6. Les actions judiciaires s'accompagnaient d'une politique active de reconstitution de la mémoire historique, menée par l'État et les organisations de la société civile, conformément à la résolution 2005/66 de la Commission des droits de l'homme de l'ONU concernant le droit à la vérité. UN 6- وتُكمَّل الإجراءات القضائية بسياسة نشطة لاستعادة الذكرى التاريخية تضطلع بها الدولة ومنظمات المجتمع المدني، وفق قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/66 بشأن الحق في معرفة الحقيقة.
    16) Le Comité note que le projet de loi portant création de l'institut national des droits de l'homme prévoit que les fonctions de celuici englobent la sauvegarde et la préservation de la mémoire historique concernant les violations des droits de l'homme commises dans l'État partie. UN (16) تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les chefs d'État ont insisté sur la nécessité de créer des archives historiques communes pour les pays de la PALOP, qui préserveraient intégralement la mémoire historique et politique de la lutte contre la colonisation de leurs peuples respectifs et le souvenir des individus qui avaient défendu avec un courage extrême leur dignité politique et leur identité culturelle. UN 18 - وأكد رؤساء الدول الحاجة إلى إنشاء محفوظات تاريخية مشتركة للبلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية، تحافظ على جميع الذكريات التاريخية والسياسية للنضال ضد الاستعمار لكل شعب ولكل فرد دافع بكل شجاعة عن كرامته السياسية وهويته الثقافية.
    La dimension sociétale du droit à la vérité, liée à la question de la mémoire historique, soulève des aspects particuliers qui devraient faire l'objet d'une analyse approfondie, comme la question des archives et de la mémoire historique. UN ويثير البعد المجتمعي للحق في معرفة الحقيقة، والمرتبط بمسألة الذاكرة التاريخية، جوانب معينة تستدعي تحليلاً متعمقاً، كمسألة المحفوظات والذاكرة التاريخية.
    Le principe de complémentarité contribue également à rendre aux victimes leur dignité en reconnaissant leur souffrance et à forger une mémoire historique qui puisse être invoquée face à ceux qui chercheraient à nier les atrocités commises. UN ويساعد هذا المبدأ أيضا في إعادة الكرامة إلى المجني عليهم بالتسليم بمعاناتهم، ويسهم في إيجاد سجل تاريخي يكون واقياً من أولئك الذين يسعون إلى إنكار حدوث الفظائع.
    Pour ce faire, il faudra recouvrer de la mémoire historique les diverses contributions qu'ont apportées, dans l'ombre, les femmes pendant les conflits. UN ولذلك، ينبغي أن تستعيد من ذاكرة التاريخ إسهامات نساء مجهولات في أوقات الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more