C'était, selon lui, ce qui avait été convenu dans le Mémorandum d'accord du 23 février. | UN | وهذا هو رأيهم فيما اتفقوا عليه في مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير. |
des Nations Unies par le Gouvernement iraquien conformément au Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 | UN | لﻷمم المتحدة وفقا لمذكرة التفاهم المؤرخة ٠٢ أيار/مايو ١٩٩٦ |
Le mémorandum d’accord daté du 25 janvier 1995 entre le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et le Contrôleur s’applique. | UN | تنطبق مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بين وكيل اﻷمــين العام لعمليــات حفظ الســلام والمراقب المالي. |
L'ONU continuera d'apporter tout l'appui nécessaire à ce processus, conformément au Mémorandum d'accord du 25 décembre 2011. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم كل ما يلزم من دعم لهذه العملية، عملا بمذكرة التفاهم المؤرخة 25 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
21. Le Président exécutif s'est déclaré satisfait du nouvel esprit de coopération entre les deux parties, qui était manifeste depuis la signature du Mémorandum d'accord du 23 février 1998. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه لروح التعاون الجديدة التي سادت بين الجانبين والتي اتضحت منذ توقيع مذكرة التفاهم في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Dans ce domaine, les deux organisations continuent de travailler en très étroite collaboration dans le cadre des activités menées par le Bureau de la promotion et de la défense des droits de l'homme des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie), défini dans le Mémorandum d'accord du 29 avril 1997. | UN | وفي الميدان، واصلت المنظمتان التعاون بصورة وثيقة في إطار الأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا، كما ورد في مذكرة التفاهم المؤرخة 29 نيسان/أبريل 1997. |
Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de proposer que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient reconduites pour une nouvelle période de 180 jours, à compter du 12 décembre 1999. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يشرفني أن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة اضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 25 mai 1999. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة إضافية مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
L'Union européenne compte fermement que c'est ce que fera l'Iraq à bref délai et elle réaffirme qu'elle appuie pleinement le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie pour faire appliquer intégralement le Mémorandum d'accord du 23 février 1998. | UN | ويحدو الاتحاد اﻷوروبي وطيد اﻷمل بأن يفعل العراق هذا على وجه السرعة، ويؤكد مجددا أنه يؤيد اﻷمين العام تماما فيما يبذله من جهود لتنفيذ مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ تنفيذا كاملا. |
Compte tenu de ce qui précède, je propose que les dispositions du Mémorandum d'accord du 20 mai 1996 soient prorogées pour une nouvelle période de 180 jours commençant le 26 novembre 1998. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، أتشرف بأن أقترح تمديد العمل بأحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما، اعتبارا من ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le fait que le Secrétaire général a pu obtenir de l'Iraq qu'il prenne dans le Mémorandum d'accord du 23 février l'engagement de se conformer désormais aux conditions posées par le Conseil revêt donc une importance potentielle majeure. | UN | ولذا فإن تمكن اﻷمين العام من الحصول على وعد من العراق، في مذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير، بالامتثال لشروط المجلس من اﻵن فصاعدا، يكتسي أهمية رئيسية راجحة. |
4. Exprime son plein soutien au Secrétaire général dans ses efforts en vue d'assurer l'application intégrale du Mémorandum d'accord du 23 février 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Ayant à l'esprit les dispositions de l'article 8 du Mémorandum d'accord du 4 mai 1996 (ci-après dénommé le Mémorandum), | UN | إذ تأخذ في اعتبارها أحكام المادة ٨ من مذكرة التفاهم المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٦ )المذكرة(، |
2. Dans le préambule au Mémorandum d'accord du 2 mai 1994 qui a été signé par les Gouvernements danois, italien et norvégien, il est stipulé que " la participation du Danemark, de l'Italie et de la Norvège est limitée à une période de trois mois. | UN | ٢ - وفي ديباجة مذكرة التفاهم المؤرخة ٢ أيار/مايو ١٩٩٤، التي وقعتها حكومات إيطاليا والدانمرك والنرويج، ينص على أن " اشتراك ايطاليا والدانمرك والنرويج مقصور على فترة طولها ثلاثة أشهر. |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٧٢ هاء - ١١٢ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
27E.211 Les services de bibliothèque continueront d'être assurés par l'AIEA pour le compte de l'ONU conformément aux termes du Mémorandum d'accord du 31 mai 1977. | UN | ٢٧ هاء - ٢١١ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧. |
Bien que ces appareils effectuent des vols commerciaux entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, ils ne semblent pas être soumis aux dispositions du Mémorandum d'accord du 30 avril. | UN | 90 - وبالرغم من أن هذه الطائرات تقوم بعمليات تجارية بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، يبدو أنها لا تخضع لمذكرة التفاهم المؤرخة 30 نيسان/أبريل. |
Le 18 septembre 2006, le Premier Ministre Gedi a présenté au Gouvernement fédéral de transition son nouveau gouvernement en même temps qu'un plan d'action, pour approbation, comme le prévoyait le Mémorandum d'accord du 6 août 2006. | UN | 11 - وفي 18 أيلول/سبتمبر 2006، عرض رئيس الوزراء جيدي حكومته الجديدة وخطة عمله على البرلمان الاتحادي الانتقالي للموافقة عليهما، على النحو المنصوص عليه في مذكرة التفاهم المؤرخة 6 آب/أغسطس 2006. |
À notre avis, la gestion de la subvention a été conforme aux dispositions du Mémorandum d'accord du 9 mars 2004. | UN | ونحن نرى أن عملية إدارة الأموال الممنوحة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي تتفق مع مذكرة التفاهم المؤرخة 9 آذار/مارس 2004. |
Le Botswana se félicite de l'initiative historique qu'ont prise le Gouvernement angolais et l'União Nacional Para a Independência Total de Angola (UNITA) en signant le Mémorandum d'accord du 4 avril 2002, annexé au Protocole de Lusaka. | UN | وبوتسوانا ترحب وتشيد بالخطوة التي اتخذتها حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا بالتوقيع على مذكرة التفاهم في 4 نيسان/أبريل 2002، كإضافة لبروتوكول لوساكا. |