"mémorandum d'accord sur" - Translation from French to Arabic

    • مذكرة التفاهم بشأن
        
    • مذكرة تفاهم بشأن
        
    • مذكرة التفاهم المتعلقة
        
    • التفاهم المتعلق
        
    • تفاهم حول
        
    • التفاهم بشأن التعاون
        
    • التفاهم بشأن حفظ
        
    • لمذكرة تفاهم بشأن
        
    • بمذكرة التفاهم بشأن
        
    • والتفاهم حول
        
    • تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن
        
    • مذكرة التفاهم المعنية
        
    • مذكرة التفاهم حول
        
    • مذكرة تفاهم في
        
    Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Il a également observé que le secrétariat entretenait de bonnes relations avec la France et ses territoires, et qu'un Mémorandum d'accord sur le financement de la coopération avait été récemment signé. UN ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل.
    À cette occasion, un Mémorandum d'accord sur les opérations aériennes a été signé et permettra à la MINUAD d'utiliser plus efficacement les aéroports soudanais pour accélérer son déploiement. UN وتم خلال الاجتماع توقيع مذكرة تفاهم بشأن العمليات الجوية، سوف تتيح للعملية المختلطة استخدام البنى التحتية للمطارات السودانية بقدر أكبر من الفعالية لتسريع عملية الانتشار.
    L'OCI appelle à la mise en œuvre du Mémorandum d'accord sur l'action humanitaire signé par le Myanmar et l'OCI en 2012. UN وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012.
    Par exemple, habituellement, lorsque l'Organe de règlement des différends de l'OMC rend une décision, la Communauté veille à ce que ses règles soient conformes aux obligations qui lui incombent en vertu des accords visés, en conformité avec les règles prévues par le Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends de l'OMC. UN فعلى سبيل المثال، تستجيب المفوضية للقرارات الصادرة عن هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لجعل التدابير التي تتخذها المفوضية متوافقة مع التزاماتها الناشئة من الاتفاقات المعنية، امتثالا للقواعد المنصوص عليها في التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات.
    Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie UN توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie UN إعلانــات توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Signature du Mémorandum d'accord sur le Système de forces et moyens en attente des Nations Unies avec la République de Serbie UN إعلانات توقيع مذكرة التفاهم بشأن نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية مع جمهورية صربيا
    Adoption du Mémorandum d'accord sur la coopération dans le domaine des transports maritimes dans le Machrek arabe UN اعتماد مذكرة التفاهم بشأن التعاون في ميدان النقل البحري في المشرق العربي
    Adoption du Mémorandum d'accord sur la coopération dans le domaine des transports maritimes dans le Machrek arabe UN اعتماد مذكرة التفاهم بشأن التعاون في ميدان النقل البحري في المشرق العربي
    Le Gouvernement libérien a signé un Mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. UN ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    L'UNICEF et l'Association ont déjà signé un Mémorandum d'accord sur la coopération dans ce domaine. UN وقد سبق لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي واليونيسيف أن وقَّعتا مذكرة تفاهم بشأن التعاون بينهما في هذا الميدان.
    La complémentarité de leurs mandats a bénéficié d'une nouvelle impulsion en 1999, date à laquelle le HCR et le Conseil de l'Europe ont signé un Mémorandum d'accord sur la coopération. UN وحُقن التكامل بين ولايتيهما بزخم جديد عام 1999 عندما قامت المفوضية والمجلس بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون.
    Les ministres ont signé un Mémorandum d'accord sur la coopération au développement et ont également décidé de créer un mécanisme de suivi. UN ووقّع الوزراء مذكرة تفاهم بشأن التعاون من أجل التنمية وقرروا أيضا إنشاء آلية للمتابعة.
    Jusqu'à présent, le Mémorandum d'accord sur les dispositifs de sécurité a été signé par une organisation intergouvernementale, l'Organisation internationale pour les migrations, et par neuf organisations non gouvernementales dans trois pays. UN وحتى الآن، وقعت على مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الأمنية منظمة حكومية دولية واحدة هي المنظمة الدولية للهجرة، وتسع منظمات غير حكومية في ثلاثة بلدان.
    Trois groupes de travail d'experts transfrontières ont été créés par la Réunion des parties au Mémorandum d'accord sur une vision stratégique commune d'une gestion écologiquement viable du bassin hydrographique du Drin. UN وأُنشئت ثلاثة أفرقة عاملة متخصصة معنية بالشؤون العابرة للحدود في اجتماع الأطراف بموجب مذكرة التفاهم المتعلقة برؤية استراتيجية مشتركة للإدارة المستدامة لحوض نهر دْرين.
    Le Département de l'appui aux missions a rappelé à toutes les missions dotées d'unités militaires ou d'unités de police constituées les exigences du Mémorandum d'accord sur le MAC concernant les inspections et la communication de renseignements. UN وذكّرت إدارة الدعم الميداني جميع البعثات التي تضم وحدات عسكرية مشكلة أو وحدات شرطة مشكلة أو كليهما بما تنص عليه مذكرة التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات من التزامات في مجال التفتيش والإبلاغ.
    Le Chili était favorable à l'application pleine et entière des principes généraux du Mémorandum d'accord sur le règlement des différents. UN وأضاف أن شيلي تحبذ التطبيق الكامل للمبادئ العامة ل " التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات " .
    Genève. Les ACR renforcent les disciplines réglementaires dans le secteur des services financiers, souvent en s'appuyant sur le Mémorandum d'accord sur les engagements relatifs aux services financiers et en traitant de questions telles que les exceptions prudentielles, le statu quo, les nouveaux services financiers et les pratiques anticoncurrentielles. UN 33- واتفاقات التجارة الإقليمية تعمّق النُّسُق التنظيمية في مجال الخدمات المالية، بالاعتماد في ذلك كثيراً على `التفاهم المتعلق بالالتزامات في مجال الخدمات المالية` وهي تتناول قضايا مثل الاستثناءات التحوطية، والتجميد، والخدمات المالية الجديدة، والممارسات المخلة بالمنافسة.
    Dans le cadre de l'Arrangement de Waasenaar, les États membres de l'Union européenne ont contribué à l'adoption en décembre 2002 de directives sur les pratiques optimales en matière d'exportation d'armes légères et d'un Mémorandum d'accord sur les activités de courtage d'armes. UN وتعاونت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2002 بموجب اتفاقية واسينار في إقرار إرشادات إلى أفضل الممارسات في مجال تصدير الأسلحة الصغيرة وإصدار بيان تفاهم حول أنشطة سمسرة الأسلحة.
    Dans le cadre du Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leurs habitats dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est, les efforts visant à suivre les migrations des tortues se sont poursuivis et des initiatives de sensibilisation ont été réalisées en 2007. UN في إطار مذكرة التفاهم بشأن حفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، تواصلت الجهود المبذولة لرصد هجرة السلاحف، وتم القيام بمبادرات للتوعية العامة في عام 2007.
    Plusieurs délégations ont proposé d'adopter un modèle de Mémorandum d'accord sur la création de zones marines protégées à usages multiples dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, à l'intention des organisations concernées au niveau régional. UN 65 - واقترح العديد من الوفود وضع نموذج لمذكرة تفاهم بشأن تعيين المناطق المحمية البحرية المتعددة الأغراض الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية كي تستخدمه المنظمات ذات الصلة في سياق إقليمي.
    En ce qui concerne le Mémorandum d'accord sur la notification des lancements de missiles, les Parties sont convenues que : UN اتفق الطرفان، فيما يتصل بمذكرة التفاهم بشأن الإبلاغ عن اطلاق القذائف، على ما يلي:
    26. La science joue un rôle toujours plus important dans le cadre de l'OMC, en particulier en ce qui concerne les Accords OTC et SPS et le Mémorandum d'accord sur le règlement des différends: elle est devenue le critère juridique en cas de différend. UN 26- ويؤدي العلم دوراً متزايد الأهمية في منظمة التجارة العالمية، خاصة في إطار الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتدابير الصحة والصحة النباتية والتفاهم حول تسوية المنازعات، حيث بات العلم يشكل الاختبار القانوني لفض المنازعات.
    L'étude a également porté sur le Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends, de l'Organisation mondiale du commerce. UN كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات.
    Il s'agira, plus particulièrement, de continuer à affiner les méthodes de travail du Parlement, de poursuivre la décentralisation, de prendre des mesures visant à faciliter la libre circulation des personnes et la réinstallation des personnes déplacées et de mettre en œuvre le Mémorandum d'accord sur la reconstruction des sites religieux serbes détruits. UN ومن الضروري بصورة خاصة متابعة صقل أساليب عمل البرلمان، بغيـة تحقيق اللامركزية، واتخاذ تدابير لتيسير حرية الحركة للمشردين وإعادة توطينهم، وتنفيـذ مذكرة التفاهم المعنية بإعادة بناء الأماكن الدينية الصربية التي تعرضت للدمار.
    Dans ce contexte, j'aimerais également me féliciter de la signature du Mémorandum d'accord sur le plan d'action antimines des Nations Unies entre l'ONU et le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine en octobre dernier. UN وفي هذا السياق، أود أيضا أن أرحب بالتوقيع على مذكرة التفاهم حول خطة عمل اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام بين اﻷمم المتحدة ومجلس وزراء البوسنة والهرسك في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    En 2011, le secrétariat de l'OSCE et le Bureau des affaires de désarmement ont conclu un Mémorandum d'accord sur la mise en œuvre conjointe de projets visant à combattre la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, comme suite aux demandes adressées par les États participants à l'OSCE. UN وقد أبرمت أمانة المنظمة ومكتب شؤون نزع السلاح مذكرة تفاهم في عام 2011 بشأن التنفيذ المشترك لمشاريع بشأن منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، استجابة لطلبات الدول المشاركة في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more