"mémorielles" - Translation from French to Arabic

    • الذاكرة التاريخية
        
    • تخليد الذكرى
        
    • سياسات الذاكرة
        
    Il est indispensable que l'élément contextuel soit un aspect essentiel de la légitimité des lois mémorielles. UN لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية.
    Les lois mémorielles sont légitimes et compréhensibles, mais peuvent être dangereuses si l'histoire est manipulée ou instrumentalisée. UN وأضاف أن قوانين الذاكرة التاريخية مشروعة ومفهومة، لكنها قد تكون محفوفة بالمخاطر إن زُيف التاريخ أو وُظف لغايات أخرى.
    De plus, il estime qu'il n'est jamais possible de justifier les lois mémorielles. UN وأضاف أنه يرى أنه لم يكن هناك أي مبرر لقوانين الذاكرة التاريخية على الإطلاق.
    Les pratiques mémorielles devraient susciter et promouvoir l'engagement civique, ainsi que la réflexion et le débat critiques non seulement sur la représentation du passé, mais également sur les problèmes actuels liés à l'exclusion et à la violence. UN وينبغي أن تحفز ممارسات تخليد الذكرى وتعزز مشاركة المجتمع المدني والتفكير النقدي والنقاش بشأن تمثيل تحديات الماضي، وبقدر مماثل التحديات المعاصرة المتمثلة في الإقصاء والعنف.
    B. Évaluation critique des politiques et pratiques mémorielles 15−17 5 UN باء - التقييم النقدي لسياسات وعمليات تخليد الذكرى 15-17 7
    Une référence aux lois mémorielles pourrait également être insérée dans le paragraphe 53 ou le paragraphe 54. UN وينبغي أيضاً إدراج إشارة إلى قوانين الذاكرة التاريخية في الفقرة 53 أو 54.
    28. Il émet des réserves au sujet des trois dernières phrases du paragraphe 50 et partage l'aversion de M. Thelin pour les lois mémorielles. UN 28- وأضاف أن لديه تحفظات على الجمل الثلاث الأخيرة من الفقرة 50، وأنه يؤيد نفور السيد تيلين من قوانين الذاكرة التاريخية.
    Cela risquerait d'être interprété par les États comme une invitation à adopter des lois mémorielles en invoquant l'argument de l'article 20. UN وقد يفسر فعل ذلك أنه يدعو الدول إلى سن قوانين الذاكرة التاريخية في سياق الحجة التي تقدمها المادة 20.
    Il préférerait que référence soit faite à l'article 20, mais cela nécessiterait d'adopter une position plus radicale et d'indiquer que les lois mémorielles ne doivent pas porter atteinte à la liberté d'expression. UN وأضاف أنه يفضل الإشارة إلى المادة 20، إلا أن ذلك يستلزم اتخاذ موقف أكثر تطرفاً من ذي قبل والقول بأن قوانين الذاكرة التاريخية يجب ألا تؤثر على حرية التعبير.
    Toutefois, cette approche signifierait que le Comité adopte sur la liberté d'expression et les lois mémorielles une position plus radicale que dans la version originale du projet. UN بيد أن تلك المقاربة تعني أن اللجنة تتخذ موقفاً جذرياً من حرية التعبير وقوانين الذاكرة التاريخية أكثر مما جاء في المشروع في صيغته الأصلية.
    Si certains membres estiment que les lois mémorielles pourraient se situer en dehors du champ d'application de l'article 20, leur contenu devrait être réglementé par l'article 19 et un paragraphe devrait être conservé à cet effet. UN فإن كان رأى بعض الأعضاء أن قوانين الذاكرة التاريخية قد تندرج خارج نطاق المادة 20، فإن فحواها ستنظمه المادة 19 ويتعين الإبقاء على فقرة لذلك الغرض.
    S'il est vrai que les lois mémorielles peuvent très bien donner lieu à des utilisations abusives, elles peuvent être valides dans une société donnée pour lutter contre tout encouragement occulte du type de comportement prévu par l'article 20. UN وإذا كانت قوانين الذاكرة التاريخية شديدة التعرض لإساءة الاستعمال، فإنها قد تكون مناسبة في مجتمع بعينه لمعالجة التشجيع الخفي لنوع السلوك المنصوص عليه في المادة 20.
    Si les lois mémorielles sont réputées acceptables dans certaines circonstances, les valeurs à invoquer sont celles qu'énonce l'article 20. UN فإن كانت قوانين الذاكرة التاريخية مقبولة في بعض الظروف، فإن القيم التي يمكن الاحتجاج بها هي تلك المنصوص عليها في المادة 20.
    Les articles 19 et 20 sont si étroitement liés que le Comité ne peut aborder la question des lois mémorielles que sous l'angle des deux articles. UN وأضافت أن المادتين 19 و20 تتعلق إحداهما بالأخرى تعلقاً لا يمكن معه للجنة أن تعالج قضية قوانين الذاكرة التاريخية إلا في إطار المادتين كلتيهما.
    89. M. O'Flaherty dit que les lois mémorielles sont une question importante dans le monde entier. UN 89- السيد أوفلاهرتي قال إن قوانين الذاكرة التاريخية قضية مهمة على المستوى العالمي.
    92. M. O'Flaherty propose d'inclure cette référence dans la première phrase, dans une note de bas de page insérée au niveau de la première mention des lois mémorielles. UN 92- السيد أوفلاهرتي اقترح إدراج تلك الإشارة في الجملة الأولى لأن حاشيتها تتحدث عن قوانين الذاكرة التاريخية.
    < < Les lois qui criminalisent la diffusion d'opinions spécifiques sur des événements du passé, c'est-à-dire ce qu'il est convenu d'appeler les `lois mémorielles', doivent être réexaminées pour s'assurer qu'elles ne portent atteinte ni à la liberté d'opinion ni à la liberté d'expression. UN " يجب إعادة النظر في القوانين التي تعاقب على إعلان آراء محددة عن أحداث مضت، والتي تسمى " قوانين الذاكرة التاريخية " ، للتأكد من أنها لا تنتهك لا حرية الرأي ولا حرية التعبير.
    La référence au paragraphe 3 de l'article 19 devrait être remplacée par une référence à l'article 20, rappelant que les lois mémorielles ne peuvent nullement porter atteinte à la liberté d'expression et que toute expression ultérieure contrevenant à l'article 20 devrait être érigée en infraction par la loi. UN وينبغي الاستعاضة عن الإحالة إلى الفقرة 3 من المادة 19 بالإشارة إلى المادة 20، مذكّراً بأنه لا يمكن لقوانين الذاكرة التاريخية أن تؤثر في حرية التعبير بأي حال من الأحوال؛ وأي تعبير لاحق يتعارض مع المادة 20 ينبغي المعاقبة عليه بقوة القانون.
    IV. Pratiques mémorielles: considérations particulières 49−97 12 UN رابعاً - ممارسات تخليد الذكرى: التحديات المحددة 49-97 15
    B. Évaluation critique des politiques et pratiques mémorielles UN باء- التقييم النقدي لسياسات وعمليات تخليد الذكرى
    Dans l'ensemble, la tendance mondiale à l'augmentation du nombre de manifestations mémorielles peut être considérée comme une avancée positive. UN 17- وبشكل عام، يمكن اعتبار الاتجاه العالمي نحو زيادة تخليد الذكرى أمراً إيجابياً.
    La deuxième a été organisée les 7 et 8 octobre 2013 à Genève, en collaboration avec l'équipe de recherche de PIMPA (Politiques mémorielles et pratiques artistiques) de la Haute école d'art et de design de Genève. UN والثاني، وهو اجتماع خبراء، في يومي 7 و8 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في جنيف، بالتعاون مع الفريق البحثي لمشروع سياسات الذاكرة وممارسات الفنون، التابع لجامعة جنيف للفنون والتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more