Cette campagne avait pour but de sensibiliser à l'égalité hommesfemmes, au partage sur pied d'égalité des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes, et de promouvoir le recours au congé parental par les pères. | UN | وكان الغرض من الحملة التوعية بالمساواة بين الجنسين وتقاسم الواجبات المنزلية والأسرية على قدم المساواة بين الرجل والمرأة وتشجيع الآباء على استخدام إجازة الوالدية. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures qui permettent de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures en vue d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الفعالة التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وباتخاذ مزيد من التدابير تشجيعا لتقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures qui permettent de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures en vue d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الفعالة التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل وباتخاذ مزيد من التدابير تشجيعا لتقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل. |
En outre, il recommande que soient renforcées et promues les mesures permettant de concilier les responsabilités familiales et professionnelles et notamment la sensibilisation à la nécessité d'un partage équitable des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | كما توصي اللجنة بتعزيز التدابير التي تسمح بالتوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، بما في ذلك التوعية بالمساواة بين المرأة والرجل في مشاطرة المهام المنزلية والأسرية. |
Il lui recommande également de renforcer les mesures déjà en place en vue de concilier les obligations familiales et professionnelles et d'adopter de nouvelles mesures afin d'encourager le partage des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتعزيز التدابير الحالية التي تسمح بالتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل، واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين النساء والرجال. |
111. Le congé parental payé et d'autres prestations parentales ont également contribué à une répartition plus équitable des tâches ménagères et familiales entre les mères et les pères. | UN | 111- تساهم الإجازة الأبوية مدفوعة الأجر واستحقاقات والدية أخرى أيضاً في مشاركة الأمهات والآباء على قدم المساواة في المهام المنزلية والأسرية. |
Les femmes élevant seules des enfants de moins de 7 ans consacrent elles aussi beaucoup de temps aux tâches ménagères et familiales (54 heures par semaine). | UN | وبدورها، تكرس المرأة التي تربي وحدها أطفالا دون الـ 7 سنوات الكثير من الوقت للمهام المنزلية والأسرية (54 ساعة في الأسبوع). |
De plus, le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts en vue d'assurer la compatibilité des obligations familiales et professionnelles et promouvoir le partage à égalité des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes, notamment en offrant davantage d'incitations aux hommes pour qu'ils utilisent leurs droits à un congé parental. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
En outre, dans le cadre de deux assemblées des citoyens de bourg et dans une dizaine d'assemblées rurales, les conseillers des makhallyas pour des questions spirituelles et morales ont organisé des entretiens individuels avec des familles dans le cadre desquelles on a abordé les questions concernant la répartition des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في تجمع مواطنين من ضيعتين صغيرتين وعشر قرى أجرى مستشارون روحانيون وفي مجال الآداب العامة التابعون للمخليات محادثات خاصة مع أسر فيها ثارت أسئلة فيما يتعلق بالمساواة في توزيع المسؤوليات المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء. |
De plus, le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts en vue d'assurer la compatibilité des obligations familiales et professionnelles et promouvoir le partage à égalité des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes, notamment en offrant davantage d'incitations aux hommes pour qu'ils utilisent leurs droits à un congé parental. | UN | وفضلا عن ذلك توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمسؤوليات المهنية وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك بزيادة الحوافز للرجال على الاستفادة من حقهم في إجازة الأبوة. |
Par ailleurs, on constate que les responsabilités ménagères et familiales sont de plus en plus partagées entre les hommes et les femmes, grâce notamment à l'action de sensibilisation à l'égalité des droits entre les deux sexes. Des études restreintes élaborées dans le milieu estudiantin montrent que les hommes contribuent de plus en plus aux tâches ménagères. | UN | أما عن المواءمة بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وتعزيز اقتسام المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، فهي مسائل لا يمكن بلوغها إلاّ بالتدرج، ومن خلال نشر ثقافة المساواة، هذا مع الإشارة إلى أن دراسات جزئية تناولت الشباب الجامعي تشير إلى اتجاه عند هذه الفئة إلى قبول بإسهام الرجال بالأعمال المنزلية. |
Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises afin de donner effet aux recommandations du Comité (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 34), y compris les mesures visant à mieux répartir les responsabilités ménagères et familiales entre hommes et femmes? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ توصيات اللجنة (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرة 34)، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تعزيز تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل؟ |
216. Cette contribution ne fait pas l'objet d'un poste spécifique, étant intégrée dans l'apport global du secteur de l'agriculture et de la pêche. Il n'existe, d'autre part, pas de méthode unique reconnue par tous pour mesurer la contribution des tâches ménagères et familiales au produit intérieur brut. | UN | 216- تدرج مساهمة المرأة الريفية ضمن مساهمات القطاع الزراعي والسمكي عند حساب الناتج القومي الإجمالي، ولا يفرد لها بند خاص، أما من حيث الأعمال التقليدية المنزلية والأسرية المؤثرة في المجتمع فلا يوجد اتفاق على أو طريقة موحدة لحساب مساهمتها ضمن الناتج المحلي الإجمالي. |
En outre, dans le cadre de deux assemblées villageoises et d'une dizaine d'assemblées rurales, les conseillers des makhallya pour les questions spirituelles et morales ont organisé des entretiens individuels avec des familles qui ont permis d'aborder les questions ayant trait à la juste répartition des tâches ménagères et familiales entre les hommes et les femmes. | UN | كذلك عقد مستشارو " المحلية " للمسائل الروحية والأخلاقية في قريتين وعشرة تجمعات للمواطنين الريفيين جلسات مناقشة فردية مع الأسر طرحت خلالها أسئلة تناولت التوزيع المتساوي للالتزامات المنزلية والأسرية بين الرجال والنساء. |