La France n'a pas ménagé ses efforts pour qu'il y soit mis fin. | UN | إن فرنسا لم تدخر جهدا لوضع حد لهذا الصراع. |
Depuis sa création, l'APM n'a pas ménagé ses efforts pour développer de très bonnes relations avec le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | والجمعية لا تدخر وسعا، منذ إنشائها، لإقامة علاقات ممتازة مع منظومة الأمم المتحدة بالكامل. |
La France n'a pas ménagé ses efforts à cet égard et a notamment organisé des séminaires régionaux. | UN | ولم تدخر فرنسا جهدا في هذا الشأن وشمل ذلك تنظيم حلقات دراسية إقليمية. |
Un remerciement spécial à la délégation du Canada, qui n'a pas ménagé ses efforts pour aboutir à ce résultat. | UN | كما أتوجه بالشكر الخاص إلى وفد كندا الذي لم يدخر وسعا لتحقيق هذه النتيجة. |
Le Président Holkeri n'a pas ménagé ses forces pour améliorer l'efficacité et la représentativité des Nations Unies. | UN | لم يدخر الرئيس هولكيري جهداً في تحسين فعالية ميثاق الأمم المتحدة وصفته التمثيلية. |
Le Gouvernement équatorien n'a pas ménagé ses efforts pour garantir aux peuples et nationalités autochtones le droit à l'auto-détermination, consacré dans les articles 2 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 12 - لا تدّخر حكومة إكوادور جهدا لكفالة تمتع الشعوب والقوميات الأصلية بالحق في تقرير المصير على النحو المنصوص عليه في المادتين 2 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La France n'a pas ménagé ses efforts à cet égard et a notamment organisé des séminaires régionaux. | UN | ولم تدخر فرنسا جهدا في هذا الشأن وشمل ذلك تنظيم حلقات دراسية إقليمية. |
Néanmoins, je voudrais annoncer que le Gouvernement malgache n'a pas ménagé ses efforts pour réaliser les engagements. Ces progrès concernent principalement le domaine de la santé. | UN | غير أن حكومة مدغشقر لم تدخر أي جهد للوفاء بالتزاماتها، بحيث حققت تقدما في مجال الصحة على وجه الخصوص. |
Le Pérou aura au moins la satisfaction de ne pas avoir ménagé ses efforts pour amener la Conférence à s'atteler à sa tâche. | UN | فمن دواعي رضى بيرو على الأقل أنها لم تدخر جهدا في جعل المؤتمر يحسر عن ساعده. |
La France n'a pas ménagé ses efforts et continue à travailler en vue de l'universalisation d'un code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي هذا الإطار، لم تدخر فرنسا أي جهد وتواصل العمل من أجل إضفاء طابع عالمي على مدونة سلوك دولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية في العالم. |
Le Comité des contributions n'a pas ménagé ses efforts pour aider la Cinquième Commission à mettre au point une méthode équitable qui puisse rendre compte de la capacité de paiement des États, critère fondamental pour l'établissement du barème. | UN | ولم تدخر لجنة الاشتراكات جهدا في وضع منهجية منصفة تراعي قدرة الدول على الدفع، التي هي معيار أساسي في وضع الجدول. |
C'est pourquoi, depuis son accession à l'indépendance, l'Inde n'a pas ménagé ses efforts pour améliorer la situation sociale de sa population. | UN | 39 - وهذا هو السبب في أن الهند لم تدخر وسعا، منذ حصولها على الاستقلال، في سبيل تحسين الحالة الاجتاعية لدى سكانها. |
La France n'a pas ménagé ses efforts en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | 3 - ولم تدخر فرنسا جهدا لبلوغ هذه الأهداف. |
Il n'a jamais ménagé ses efforts pour appuyer les initiatives du Conseil visant le maintien et la consolidation de la paix en Afrique. | UN | ولم يدخر جهدا في دعمه لمبادرات المجلس الرامية إلى حفظ السلام وبناء السلام في أفريقيا. |
Le Secrétaire général n'a pas ménagé ses efforts pour ouvrir les voies de la réforme. | UN | ولم يدخر اﻷمين العام جهدا في فتح الطريق أمام اﻹصلاح. |
L'Union européenne n'a pas ménagé ses efforts pour promouvoir à la fois une entrée en vigueur rapide du Traité et une adhésion universelle à celui-ci. | UN | يرغب الاتحاد الأوروبي في أن يكرر القول ثانية إنه لم يدخر جهدا في التشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر والانضمام العالمي إليها. |
J'aimerais également rendre hommage à votre prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur d'Algérie, M. Dembri, qui n'a pas ménagé ses efforts pour amener la Conférence à arrêter son programme de travail. | UN | وأود أيضاً أن أثني على جهود سلفكم المباشر، سفير الجزائر الموقر، السفير دمبري، الذي لم يدخر جهداً في محاولته لتوجيه المؤتمر إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمله. |
Ayant fait de la paix et de la sécurité son cheval de bataille, le Président togolais n'a jamais ménagé ses efforts pour aider à l'instauration de la paix sur le continent africain, là où elle est menacée. | UN | وبعد أن جعل رئيس دولة توغو السلم والأمن الفكرة الرئيسية الهادية لحكومته، لم يدخر جهداً للمساعدة على تحقيق السلم في القارة الأفريقية، في أي مكان تعرض فيه السلم للخطر. |
21. Malgré cette situation, le Tchad n'a pas ménagé ses efforts pour respecter les engagements pris dans la première demande de prolongation. | UN | 21- ورغم هذا الوضع، لم تدّخر تشاد جهداً للوفاء بما التزمت به في طلب التمديد الأول. |
La Tunisie n'a pas ménagé ses efforts pour apporter sa contribution à la consolidation des fondements de la paix et de la sécurité sur le continent africain, que ce soit à travers sa participation aux opérations de maintien de la paix de l'ONU, son soutien aux mécanismes de prévention des conflits ou en poursuivant son action pour désamorcer les foyers de tension. | UN | ولم تدّخر تونس جهدا من أجل الإسهام في توطيد أركان السلم والأمن في ربوع القارة الأفريقية سواء من خلال المشاركة في عمليات حفظ السلام الأممية، أو دعم أدوات الوقاية من النزاعات ومواصلة العمل من أجل نزع بؤر التوتر. |
L'Allemagne n'a pas ménagé ses efforts pour parvenir à un document final substantiel qui préserve le processus multilatéral de renforcement de la Convention. | UN | ولم تأل ألمانيا جهداً في العمل لوضع وثيقة ختامية أساسية للحفاظ على العملية المتعددة الأطراف من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |