Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. | UN | وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع. |
Pour sa part, le Gouvernement du Rwanda ne ménagera aucun effort pour donner à la Commission tout support nécessaire, dans la transparence et sans entrave aucune. | UN | أما حكومة رواندا فلن تدخر أي جهد في تزويد اللجنة بكل ما يلزمها من دعم، في ظل الشفافية ودونما عائق. |
En tant que membre du Groupe, le Royaume du Maroc ne ménagera aucun effort pour contribuer au succès de sa mission. | UN | والمملكة المغربية، بصفتها عضوا في هذا الفريق، لن تدخر أي جهد للإسهام في إنجاح مهمة الفريق. |
La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Il espère qu'on ne ménagera aucun effort pour accroître ce pourcentage. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يدخر أي جهد من أجل زيادة تلك النسبة. |
La République centrafricaine, en ce qui la concerne, ne ménagera aucun effort pour appuyer toute initiative de l'Organisation des Nations Unies allant dans ce sens. | UN | وإن جمهورية أفريقيا الوسطى لن تدخر جهدا لمساندة أنشطة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية. |
Le Japon félicite les Libyens d'avoir conquis leur liberté et la démocratie et il ne ménagera aucun effort pour les assister dans leurs efforts de reconstruction de leur nation. | UN | تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
Le Turkménistan assumera l'année prochaine la présidence de l'Organisation de coopération économique et ne ménagera aucun effort pour promouvoir ces processus bénéfiques. | UN | وفي العام القادم تتولى تركمانستان رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي ولن تدخر جهدا في النهوض بهذه العمليات المفيدة. |
En conséquence, il ne ménagera aucun effort pour prévenir et mettre fin aux actes terroristes et bellicistes de M. Sassou-Nguesso. | UN | ومن ثم فهي لن تدخر أي جهد لدرء اﻷعمال اﻹرهابية والعدوانية من جانب السيد ساسو - نغيسو ووضع حد لها. |
Le Président de la CFPI se dit fermement convaincu que la reprise du dialogue dépend de la bonne volonté de tous les intéressés, réaffirme que la Commission, pour sa part, ne ménagera aucun effort pour sortir de l’impasse et compte que ses interlocuteurs feront de même. | UN | وأعرب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية عن اقتناعه الشديد بأن استئناف الحوار مرتبط بحسن نية جميع اﻷطراف المعنية، وأكد من جديد أن اللجنة، من جهتها، لم تدخر أي جهد للخروج من الورطة وتأمل في أن يقوم محاوروها بالشيء نفسه. |
Le Gouvernement du Burundi apprécie hautement la contribution positive du Conseil de sécurité, notamment son envoi au Burundi d'une deuxième mission de bons offices, et ne ménagera aucun effort pour une rapide stabilisation de la situation politique, économique et sociale du pays. | UN | وتعرب حكومة بوروندي عن تقديرها الكبير لما قدمه مجلس اﻷمن من مساهمة إيجابية تتمثل بخاصة في إيفاد بعثة ثانية للمساعي الحميدة إلى بوروندي، وهي لن تدخر أي جهد لﻹسراع في دعم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في البلاد. |
Je ne vais pas les évoquer toutes ici, mais l'Égypte est convaincue que le Secrétaire général les suit de près et ne ménagera aucun effort pour les examiner. | UN | لكن مصر واثقة أن الأمين العام يراقب كلا منها، ولن يدخر جهدا في سبيل تحقيقها. |
Mon pays ne ménagera aucun effort pour coopérer pleinement avec ce bureau. | UN | وبلدي لن يدخر جهدا في التعاون الكامل مع ذلك المكتب. |
Je vous assure, Monsieur le Président, que la délégation japonaise ne ménagera aucun effort à cette fin. | UN | وأود أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، على أن الوفد الياباني لن يدخر جهدا لبلوغ تلك الغاية. |
Le Maroc, sous la conduite de feu S. M. le Roi Hassan II - que Dieu ait son âme en sa sainte miséricorde - et de son successeur, S. M. le Roi Mohammed VI, n'a ménagé et ne ménagera aucun effort pour l'avènement d'une paix juste et globale dans la région. | UN | إن المغرب تحت قيادة المغفور له جلالة الملك الحسن الثاني تغمده الله برحمته، وبقيادة جلالة الملك محمد السادس، لم يدخر ولن يدخر أي جهد من أجل العمل على استتباب سلام عادل وشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Mon pays, le Royaume du Maroc, qui fait sien les objectifs du désarmement et de la non-prolifération auxquels il souscrit entièrement, ne ménagera aucun effort pour que les résultats des travaux de la Première Commission soient à la hauteur de ses aspirations et orientés vers la réalisation de ses objectifs. | UN | ويؤيد بلدي، المملكة المغربية، تأييدا تاما أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، وبالتالي لن يدخر أي جهد لضمان أن ترتقي نتائج عمل اللجنة الأولى إلى مستوى توقعاتنا والوصول إلى الأهداف المنشودة. |
Le Comité ne ménagera aucun effort pour contribuer au processus de paix et pour aider à instaurer un climat de confiance entre les parties au conflit dans l'intérêt de la paix, de l'amitié et de la coopération entre les nations du Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن اللجنة لن تدخر جهداً للإسهام في عملية السلام والمساندة في إقامة جو من الثقة بين طرفي الصراع لصالح السلام والصداقة والتعاون فيما بين دول الشرق الأوسط. |
Elle s'opposera à toutes les tentatives de fermeture de l'office régional de l'ONUDC et ne ménagera aucun effort pour garantir sa présence permanente dans la région. | UN | وستعارض الجماعة الكاريبية أي محاولة لإغلاق المكتب الإقليمي للأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولن تدخر وسعاً لتكفل استمرار وجوده في المنطقة. |
Soyez assuré que ma délégation ne ménagera aucun effort pour vous aider dans vos entreprises. | UN | كن على ثقة، سيدي، بأن وفدي لن يألو جهدا لمساعدتكم في جهودكم. |
Il se réjouit de travailler avec la communauté internationale à la réalisation de l'objectif commun d'un monde sans armes nucléaires et ne ménagera aucun effort pour aider les États parties à mettre en œuvre leur accord. | UN | وهو يتطلع إلى العمل مع المجتمع لدولي على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، كما أنه لا يدخر وسعا لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقاتها. |
Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer à accroître l'efficience du Conseil dans ce domaine et à assurer la réussite de l'entreprise de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن تألو جهدا للمساعدة في زيادة فعالية المجلس من هذا المجال وفي ضمان نجاح اﻷمم المتحدة في صون السلم. |
La Mauritanie est déterminée à protéger ses frontières, et elle ne ménagera aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وأكد عزم موريتانيا الوطيد حماية حدودها، وأنها لن تألوا جهدا لتحقيق هذا الهدف. |
Le Représentant spécial a la satisfaction d'indiquer que, pour peu qu'on lui alloue les ressources nécessaires, la Commission ne ménagera aucun effort pour atteindre les objectifs énumérés ci-après. | UN | ويسر الممثل الخاص أن يبلغ عن أن هذه اللجنة لن تألوا جهداً لبلوغ الأهداف المبينة أدناه، شريطة توفر الموارد اللازمة. |
Je voudrais vous donner l'assurance que notre délégation ne ménagera aucun effort pour vous apporter son appui et vous assister dans votre importante tâche. | UN | وأو أن أؤكد لكم أن وفدي لن يدخر جهداً في تقديم دعمه ومساعدته لكم في مهامكم الخطيرة. |