"ménages dirigés par des" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية التي ترأسها
        
    • المعيشية التي تعولها
        
    • المعيشية التي تعيلها
        
    • المعيشية التي يرأسها
        
    • المعيشية التي يعيلها
        
    • أسرة معيشية ترأسها
        
    • الأسر المعيشية التي على رأسها
        
    • الأسر التي تعولها
        
    • الأسر التي تعيلها
        
    • الأسر التي يعولها
        
    • الأسر ترأسها
        
    • للأسر التي تعولها
        
    • اﻷسر المعيشية التي تترأسها
        
    • المعيشية التي يعولها أطفال
        
    Il convient cependant de noter - comme le montre le graphique ci-dessous - que les ménages dirigés par des femmes ne vivent pas tous dans la pauvreté. UN غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه.
    :: Les besoins économiques, l'accroissement du nombre de divorces et de ménages dirigés par des femmes ont également poussé les femmes à mener des activités rémunérées; UN الحاجة الاقتصادية وزيادة عدد حالات الطلاق وعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة دفعت المرأة نحو الأنشطة المدفوعة الأجر؛
    Le tableau ci-dessus révèle que les ménages dirigés par des femmes constituent un groupe pauvre et potentiellement vulnérable. UN ويبين الجدول أعلاه أن الأسر المعيشية التي تعولها امرأة هي مجموعة فقيرة وضعيفة على وجه الاحتمال.
    La proportion de ménages dirigés par des femmes est ainsi passée de 24,4 % en 1980 à 29,5 % en 1992. UN وازدادت نسبة اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث من ٢٤,٤ في المائة في عام ١٩٨٠ الى ٢٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Les terres ont été distribuées aux ménages, les droits de propriété étant les mêmes pour les ménages dirigés par des hommes et pour ceux dirigés par des femmes. UN ووزعت اﻷراضي بحسب اﻷسر المعيشية مع منح حقوق الملكية على قدم المساواة لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال أو نساء.
    Ils établissent par ailleurs que la pauvreté est plus fréquente dans les ménages dirigés par des hommes que dans ceux dirigés par des femmes - que les chefs de famille soient ou non autochtones - et que la rémunération fait l'objet d'une grave discrimination fondée sur le sexe et l'appartenance ethnique. UN وتدل هذه النتائج أيضا على أن الفقر في أوساط الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور أكثر انتشارا منه في الأسر المعيشية التي تعيلها إناث، في حالتي أرباب الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية وغير الشعوب الأصلية، وأن هناك تمييزا خطيرا بين الجنسين وبين الأعراق فيما يتعلق بالأجور.
    Pendant la durée de ce projet (cinq ans), plus de 2 724 ménages dirigés par des femmes en ont bénéficié. UN وقد استفادت أكثر من 724 2 أسرة معيشية ترأسها امرأة.
    Le Gouvernement a fourni des statistiques sur les ménages dirigés par des femmes, mais n'a pas expliqué ce qui se fait pour démarginaliser les femmes sur le plan économique. UN وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Malgré la situation de dépendance économique, le nombre de ménages dirigés par des femmes s'est accru considérablement. UN على الرغم من حالة التبعية الاقتصادية، فإن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ازداد زيادة كبيرة.
    Des propositions ont été faites pour désagréger les données sur les ménages dirigés par des femmes et celles relatives aux autres bénéficiaires du Fonds foncier. UN وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض.
    Ce rapport est plus marqué dans les ménages dirigés par des femmes où les revenus non agricoles sont de 77 %. UN وتزيد هذه النسبة في الأٍسر المعيشية التي ترأسها المرأة، حيث يبلغ نصيب الرجل من الأنشطة غير الزراعية 77 في المائة.
    Le groupe ciblé comprenait des ménages dirigés par des femmes, des combattantes démobilisées et des femmes de retour chez elles. UN وكانت الفئات المستهدفة هي الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث، والمقاتلات المسرحات، والعائدات.
    Le nombre de ménages dirigés par des femmes a sensiblement augmenté ces dernières années, les femmes mariées se retrouvant seules avec leurs enfants, et souvent sans recevoir aucun argent de leurs conjoints. UN وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا.
    Les femmes et les enfants, en particulier les ménages dirigés par des femmes, sont particulièrement menacés par la pauvreté. UN ويتعرض النساء واﻷطفال بصفة خاصة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعولها النساء، للوقوع في براثن الفقر.
    En Cisjordanie comme dans la bande de Gaza, le public visé était les ménages dirigés par des femmes, lesquels ont reçu, la plupart du temps, des aides complémentaires, dont une assistance en espèces. UN واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية.
    Créer le concept du programme pilote " Ouvrir les marchés aux ménages dirigés par des femmes " . UN استحداث مفهوم البرنامج الرائد بغرض `جعل الأسواق تعمل من أجل الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة`؛
    Dans les zones rurales, le revenu des ménages les plus pauvres dirigés par des femmes équivalait à 95 % du revenu par habitant des ménages dirigés par des hommes dans la même catégorie. UN وفي المناطق الريفية، ما زالت أفقر الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تحصل على 95 في المائة من الدخل الفردي للأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في نفس الفئة.
    :: L'augmentation du nombre de ménages dirigés par des enfants ainsi que du nombre d'orphelins et d'enfants vulnérables. UN :: زيادة عدد الأسر المعيشية التي يرأسها أطفال، وكذلك زيادة عدد اليتامى والأطفال الضعفاء.
    Ces ménages comptent généralement plus d'enfants que les ménages dirigés par des hommes et ceux qui résident en milieu rural comptent aussi davantage d'enfants que ceux qui résident en zone urbaine. UN ويغلب على هذه الأسر المعيشية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال الأسر المعيشية التي يعيلها رجال، ويغلب على الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال تلك الأسر التي تقيم في المدن.
    :: ménages dirigés par des femmes UN :: أسرة معيشية ترأسها امرأة
    Nombre de ménages dirigés par des femmes (en %) UN نسبة الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة (النسبة المئوية)
    Le tableau ci-dessus montre la répartition des ménages dirigés par des femmes par province, zone rurale et zone urbaine. UN يبيِّن الجدول الوارد أعلاه توزيع الأسر التي تعولها نساء حسب المقاطعة والمناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Les ménages dirigés par des femmes, y compris des veuves de fraîche date, sont un groupe auquel il faut apporter protection et soutien à titre prioritaire. UN وتشكل الأسر التي تعيلها إناث، بما في ذلك النساء الحديثات الترمّل، مجموعة ذات أولوية بحاجة إلى الحماية والدعم.
    Ainsi, les ménages dirigés par des femmes étaient plus petits que ceux dirigés par des hommes. UN وهكذا فإن الأسر التي تعولها امرأة كانت أقل من الأسر التي يعولها رجل.
    33 % (chiffre estimatif) des ménages dirigés par des femmes (source: recensement de la population de 2008) UN 33 في المائة (تقديرية) من الأسر ترأسها امرأة (المصدر: التعداد السكاني لعام 2008)
    Pourcentage de ménages dirigés par des femmes UN النسبة المئوية للأسر التي تعولها إناث
    Le Gouvernement s'occupe également d'élaborer une politique nationale de développement rural qui accordera une attention particulière aux agricultrices et aux ménages dirigés par des femmes en milieu rural. UN وتلتزم الحكومة أيضا برسم سياسة وطنية للتنمية الريفية تولي اهتماما خاصا إلى المزارعات وإلى اﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة في المناطق الريفية.
    Les ménages dirigés par des enfants risquent particulièrement d'être exploités au travail et d'être prostitués. UN واﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال تكون معرضة بصفة خاصة للاستغلال في العمل والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more