"ménages dont le" - Translation from French to Arabic

    • المعيشية التي
        
    • الأُسر التي
        
    Dans les pays développés, les couches les plus pauvres comprennent souvent un grand nombre de ménages dont le chef est une mère célibataire. UN وفي الكثير من البلدان المتقدمة النمو يكون من بين أفقر اﻷسر أعداد كبيرة من اﻷسر المعيشية التي تكون اﻷم فيها غير متزوجة.
    On pourrait intervenir spécialement en faveur des ménages dont le chef de famille est une femme. UN ويمكن توجيه تدابير خاصة نحو اﻷسر المعيشية التي تكون ربتها امرأة.
    S'agissant du genre, la pauvreté touche davantage les ménages dont le chef est de sexe masculin. UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، فإن الفقر يلحق أكثر بالأسر المعيشية التي يعولها رب أسرة.
    On n'observait pas de différences notables imputables à la situation au regard de l'emploi dans les ménages dont le chef de famille était actif. UN وليست هناك فروق هامة بالمقارنة بحالة العمالة أو البطالة في الأسر المعيشية التي يندرج رؤساءها في فئة العاملين.
    1. Seuil de pauvreté alimentaire : : ménages dont le revenu par personne était inférieur à celui qui est considéré comme nécessaire pour subvenir aux besoins alimentaires. UN 1- عتبة الفقر الغذائي: الأُسر التي يقل دخلها للفرد عمّا يُعتَبر ضرورياً لتغطية الاحتياجات الغذائية.
    On a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. UN ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية.
    L'UNRWA et la FAO ont centré leurs efforts sur les ménages dont le chef de famille était une femme ou qui n'avaient pas soutien de famille. UN وتركز الأونروا ومنظمة الأغذية والزراعة على الأسر المعيشية التي تعولها امرأة أو ليس لها عائل.
    En outre, les familles nombreuses et les ménages dont le chef est une femme sont beaucoup plus vulnérables face à la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأسر ذات العدد الكبير من الأطفال والأسر المعيشية التي ترعاها النساء هي الأكثر عرضةً للفقر.
    Au Mexique, les ménages dont le chef de famille est une femme ont été inclus dans le régime familial d'assurance maladie. UN وضمت المكسيك الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة إلى نظام التأمين الصحي للأسرة لديها.
    Au Libéria, l'OMS avait mis en oeuvre des programmes spéciaux pour les enfants abandonnés et les ménages dont le chef est une femme ainsi que pour la réinsertion des enfants soldats. UN وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    En Inde, par exemple, les ménages dont le chef de famille est une veuve sont de loin le groupe le plus pauvre. UN وفي الهند، على سبيل المثال، تعتبر اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻷرامل من النساء أفقر مجموعة سكانية بأي مقياس كان.
    L’Argentine, par exemple, prévoit d’introduire des programmes d’action en faveur des ménages dont le chef est une femme. UN وتخطط اﻷرجنتين على سبيل المثال إلى اﻷخذ ببرنامج عمل إيجابي لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث.
    Nombre total des ménages dont le chef de famille est un homme UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    Nombre total des ménages dont le chef de famille est une femme UN مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Nombre des ménages dont le chef de famille est un homme en pourcentage du total UN النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي يرأسها رجال
    Nombre des ménages dont le chef de famille est une femme en pourcentage du total UN النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء
    Parrainage de groupes s'employant à aider les ménages dont le chef est une femme; UN رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛
    L'insécurité aux plans économique et social qui caractérise les ménages dont le chef est une femme constitue un problème fort préoccupant, en particulier pour le développement des jeunes enfants. UN وعدم اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي المرتبط باﻷسرة المعيشية التي ترأسها المرأة هو مسألة ذات أهمية كبرى وخاصة بالنسبة لنماء صغار اﻷطفال.
    L'insécurité aux plans économique et social qui caractérise les ménages dont le chef est une femme constitue un problème fort préoccupant, en particulier pour le développement des jeunes enfants. UN وعدم اﻷمن الاقتصادي والاجتماعي المرتبط باﻷسرة المعيشية التي ترأسها المرأة هو مسألة ذات أهمية كبرى وخاصة بالنسبة لنماء صغار اﻷطفال.
    3. Seuil de développement du patrimoine : : ménages dont le revenu par personne était inférieur à celui qui est nécessaire pour subvenir aux besoins alimentaires et à la satisfaction des besoins de base en matière de santé, d'éducation, de vêtements, de chaussures, de logement et de transport public. UN 3- عتبة التنمية التراثية: الأُسر التي يقل دخلها للفرد عن المبلغ اللازم للوفاء بالمتطلبات الغذائية بالإضافة إلى النفقات الأساسية على الصحة والتعليم والملبس والأحذية والإسكان والنقل العام.
    2. Seuil de développement de capacités : : ménages dont le revenu par personne était inférieur à celui qui est nécessaire pour subvenir aux besoins alimentaires (définis de la même façon que pour le groupe précédent) et financer les dépenses d'éducation et de santé. UN 2- عتبة تنمية القدرات: الأُسر التي يقل دخلها للفرد عن المبلغ المطلوب للوفاء بالمتطلبات الغذائية (المحدَّدة في المجموعة السابقة) بالإضافة إلى المبلغ المطلوب لتغطية نفقات التعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more