La hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. | UN | ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة. |
Les ménages pauvres sont de plus grande dimension parce que les enfants y sont plus nombreux. | UN | فحجم اﻷسر المعيشية الفقيرة أكبر من غيرها ﻷنها تضم عددا أكبر من اﻷطفال. |
L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة. |
Des mesures doivent être prises pour faciliter l'accès des ménages pauvres à l'infrastructure et aux technologies. | UN | على أن الأمر يحتاج إلى اتخاذ تدابير لزيادة إمكانيات وصول الأسر الفقيرة إلى المرافق الأساسية والتكنولوجيات. |
Les disparités entre les sexes sont les plus grandes dans les ménages pauvres et ruraux. | UN | وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية. |
Dans les ménages pauvres, on investit plus dans l'éducation des garçons que dans celle des filles. | UN | ومن اﻷرجح أن يكون استثمار اﻷسر المعيشية الفقيرة في تعليم البنين أكثر من استثمارها في تعليم البنات. |
C'est en fait cette expérience partagée qui est à l'origine des stratégies de survie des ménages pauvres. | UN | والواقع أن هذه المعاناة المشتركة هي التي تفرز استراتيجيات البقاء لﻷسر المعيشية الفقيرة. |
Le fonds est financé par l'intermédiaire d'une contribution obligatoire prélevée sur chaque facture, il sert à aider les ménages pauvres à payer leurs factures d'eau. | UN | ويموَّل الصندوق من رسوم إجبارية تضاف إلى كل فاتورة وتُستخدَم لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة على دفع فواتير المياه. |
Ainsi, aux Comores, le milieu rural abrite 78,8% des ménages pauvres. | UN | وهكذا، توجد في المناطق الريفية في جزر القمر نسبة 78.8 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة. |
52 % des ménages pauvres étaient dirigés par une femme; | UN | نسبة 52 في المائة من الأسر المعيشية الفقيرة ترأسها إناث؛ |
Ayant tendance à consommer peu d'électricité, les ménages pauvres devraient normalement tirer avantage de ce tarif réduit, ou < < tarif de première nécessité > > . | UN | وبما أن الأسر المعيشية الفقيرة تميل إلى استهلاك كهرباء قليلة، فمن المرجح أن تستفيد من الأسعار المخفضة الشاملة، أو ما يسمى بالسعر الأساسي. |
Les ménages pauvres comptent parmi les plus vulnérables, car ils sont les moins à même de réagir face aux pressions climatiques. | UN | والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية. |
La privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. | UN | وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة. |
Par ailleurs les organismes gouvernementaux administrent des programmes de formation destinés aux ménages pauvres. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تقوم وكالات حكومية بتقديم برامج تدريبية للأسر المعيشية الفقيرة. |
Des mesures d'ordre financier ont été mises en œuvre pour lutter contre l'inflation et stabiliser les prix des produits alimentaires et protéger ainsi les ménages pauvres. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة. |
Ces transferts ciblent en général des régions pauvres et, dans ces régions, les ménages pauvres. | UN | وتستهدف هذه التحويلات النقدية المشروطة بوجه عام بعض المناطق الفقيرة، وتستهدف داخل تلك المناطق، الأسر الفقيرة. |
Au total, 20,1 % des ménages pauvres ont des femmes à leur tête. | UN | وتعول النساء 20.1 في المائة من الأسر الفقيرة. |
Nombreux sont les pays où le secteur financier est sous-développé, où il existe peu de produits et services accessibles aux ménages pauvres. | UN | ويعاني كثير منهم من القطاعات المالية الأقل تطوراً، كما أن وصول الأسر الفقيرة إلى المنتجات والخدمات قليل. |
De ce fait, quelque 12 500 ménages pauvres ont tiré parti de la création de revenu à long terme et de possibilités d'emploi. | UN | وأدى هذا إلى استفادة ما يقرب من 500 12 أسرة معيشية فقيرة من فرص إدرار الدخل وفرص العمالة في الأجل الطويل. |
Ce programme a permis de recenser 2 109 villages et 122 104 ménages pauvres, dont 40 492 avaient pour chef de famille une femme. | UN | وتم بفضل ذلك تحديد 109 2 قرى و104 122 أسر فقيرة من بينها 492 40 أسرة فقيرة تعيلها امرأة. |
Ce ralliement montre que les institutions s'accordent sur la nécessité de proposer des services de microfinance aux ménages pauvres qui se battent pour survivre dans un monde de concurrence économique impitoyable où le profit dicte parfois des règles et réglementations prédatrices. | UN | ويُظهِر هذا التعاون توافق المؤسسات بشأن ضرورة تقديم التمويل المتناهي الصغر للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تناضل من أجل البقاء في عالم يستعر فيه التنافس الاقتصادي حيث يؤدي أحيانا الدافع إلى تحقيق الربح إلى وضع قواعد وأنظمة شرسة. |
Au Népal, des systèmes de microcrédit à taux d'intérêt abordables ont été établis pour les ménages pauvres et ont permis à 300 ménages de bénéficier de services d'assainissement et 500 robinets ont été installés dans neuf petites villes. | UN | وفي نيبال، استفادت 300 أسرة من مشاريع القروض الصغيرة التي تقدم للأسر الفقيرة بأسعار فائدة تكون في متناولها من أجل لحصول على خدمات المرافق الصحية، وتم توصيل 500 صنبور في تسع بلدات صغيرة. |
La situation des ménages pauvres évolue en général au fil du temps, mais on observe aussi des cas dans lesquels certains ménages ne réussissent jamais à sortir de la pauvreté. | UN | وتتغير حالة فقر الأسرة المعيشية عادة على مر الزمن. ومع ذلك، هناك حالات يكون فيها فقر بعض الأسر المعيشية دائماً(). |
Grâce à la création d'emplois à court terme et aux projets d'assistance en espèces, on a pu venir en aide à environ 65 000 ménages pauvres de la bande de Gaza et de Cisjordanie, et des dons en espèces ont été versés à 30 000 familles de réfugiés pauvres dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقد دعم إيجاد فرص العمل قصيرة الأجل ومشاريع تقديم المساعدة النقدية ما يقدر بـ 000 65 أسرة معيشية فقيرة في غزة والضفة الغربية، وقدمت منح نقدية إلى 000 30 من أسر اللاجئين الفقيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En Amérique latine, le pourcentage de ménages pauvres est tombé de 41 % en 1990 à 36 % en 1997. | UN | 719 - في أمريكا اللاتينية انخفضت النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيش في فقر من 41 في المائة في عام 1990 إلى 36 في المائة في عام 1997. |