Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
Le Canada est profondément troublé par la décision de l'Iran de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
L'un d'eux, d'ailleurs, appelle ouvertement à notre élimination. Comme les rapports de l'AIEA le démontrent clairement, ce pays, l'Iran, continue, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité, à élaborer son programme nucléaire et, parallèlement, à mettre au point des vecteurs à longue et moyenne portée. | UN | وكما هو موثق بوضوح في تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن نفس هذا البلد، إيران، في تحد لقرارات مجلس الأمن، يواصل تطوير برنامجه النووي، وتطوير وسائل إيصال متوسطة وبعيدة المدى في الوقت ذاته. |
Dans sa résolution 66/19, l'Assemblée générale s'est dite gravement préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'était pas retiré du Golan syrien occupé. | UN | فلقد أكد قرار الجمعية العامة 66/19 على القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد. |
58. Le fait que le CNDD/FDD n'est pas soumis à un embargo sur les armes constitue une faille, qui permet aux ex-FAR, en collaboration avec lui et avec d'autres groupements armés burundais, d'acquérir des armes et du matériel au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ٨٥ - وبناء عليه فإن عدم خضوع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/جبهة الدفاع عن الديمقراطية ﻷي حظر لﻷسلحة يمثل ثغرة تستطيع من خلالها القوات المسلحة الرواندية السابقة، بتعاونها مع الجماعات المسلحة البوروندية السابقة، الحصول على اﻷسلحة واﻷعتدة في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن. |
Le Groupe exprime sa vive préoccupation quant au fait que la République islamique d'Iran poursuit ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | وتعرب المجموعة عن قلقها الشديد إزاء استمرار أنشطة تخصيب اليورانيوم في جمهورية إيران الإسلامية في تحد منها لقرارات مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن. |
De même, le Gouvernement iraquien a fait la preuve de ses intentions malveillantes vis-à-vis d'Israël et des autres États voisins, a fourni un soutien financier au terrorisme et a tenté à maintes reprises d'acquérir des armes non conventionnelles au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل، فقد أظهرت حكومة العراق عمليا نيتها الشريرة تجاه إسرائيل ودول مجاورة أخرى، وقدمت دعما ماليا للإرهاب، ولها تاريخ طويل من محاولات الحصول على قدرة الأسلحة غير التقليدية، تحديا لقرارات مجلس الأمن. |
Les questions soulevées ci-dessus indiquent clairement que l'Iraq persiste à poursuivre une politique de mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Le Canada est profondément troublé par la décision de l'État partie de poursuivre l'enrichissement de ses matières nucléaires et ses activités liées à l'eau lourde au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتشعر كندا بقلق بالغ إزاء قرار الدولة الطرف بمواصلة تخصيب ما لديها من مواد نووية واستمرار أنشطتها المتعلقة بالماء الثقيل في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
9. Le Groupe de Vienne se dit très préoccupé par le fait que l'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 9- وتعرب مجموعة فيينا عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام إيران بأنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Le Groupe se dit très préoccupé par le fait que la République islamique d'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 8 - وتعرب المجموعة عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Ces activités, de même que les efforts de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée, qui a jusqu'à présent obtenu un éclatant succès, ne devraient pas être réduits à néant à la dernière heure parce que l'Éthiopie refuse de se conformer au droit international, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ولا ينبغي في الساعات الأخيرة تبديد هذه المساعي وما تبذله بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا من جهود، حققت حتى الآن نجاحا باهرا، بسبب رغبة إثيوبيا الاستهزاء بالقانون الدولي في تحد لقرارات مجلس الأمن. |
Au mépris des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, du droit international et du droit humanitaire international, les forces d'occupation israéliennes continuent à violer les droits de l'homme et à commettre des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien soumis à l'occupation. | UN | وفي تحد لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وللقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلي اقتراف انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت الاحتلال. |
Le Groupe se dit en outre très préoccupé par le fait que la République islamique d'Iran poursuive ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | 7 - وتعرب المجموعة كذلك عن قلقها البالغ إزاء استمرار قيام جمهورية إيران الإسلامية بأنشطة تخصيب اليورانيوم في تحد لقرارات مجلس الوكالة وقرارات مجلس الأمن. |
Au mois de mai dernier, la Corée du Nord a effectué son deuxième essai nucléaire au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de la norme adoptée par tous les pays signataires du TICE contre de futurs essais nucléaires. | UN | وفي أيار/مايو هذا العام، أجرت كوريا الشمالية ثاني تفجيراتها النووية التجريبية في تحد لقرارات مجلس الأمن والقاعدة التي اعتمدها جميع الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضد إجراء المزيد من التجارب النووية. |
Dans sa résolution 65/18, l'Assemblée générale se dit profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé. | UN | فلقد أكد قرار الجمعية العامة 65/18 القلق البالغ الذي يساور المجتمع الدولي نتيجة عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري المحتل وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد. |
La République arabe syrienne a également déclaré que la résolution 65/18 de l'Assemblée générale confirmait le fait qu'au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée Israël ne s'était pas retiré du Golan syrien. | UN | وذكرت الجمهورية العربية السورية أيضا أن قرار الجمعية العامة يؤكد عدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري وعدم امتثالها لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
En ce qui concerne le Golan syrien occupé, l'orateur déclare qu'Israël continue de s'emparer de terres arabes et de construire des implantations illégales, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 17 - وقال فيما يتعلق بالجولان السوري المحتل أن إسرائيل واصلت الاستيلاء على الأراضي العربية وبناء المستوطنات غير المشروعة في انتهاك لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Sous prétexte de mettre en oeuvre la prétendue " doctrine de défense commune " , le camp greco-chypriote grec va une fois de plus susciter dans l'île un climat de guerre, qui ne peut qu'exacerber une situation déjà très tendue depuis que la partie chypriote grecque a décidé, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité, de déployer le système de missiles ultraperfectionné S-300. | UN | إن المعسكر اليوناني - القبرصي اليوناني سيقوم مرة أخرى، باسم تنفيذ ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " ، بخلق جو مشحون بالحرب في قبرص، لن يسهم إلا في زيادة الحالة خطورة في الجزيرة، نظرا إلى ازدياد حدة التوتر بسبب القرار الذي اتخذه الجانب القبرصي اليوناني بنشر نظام القذائف المتطور من طراز S-300، في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le Groupe exprime sa vive préoccupation quant au fait que la République islamique d'Iran poursuit ses activités d'enrichissement de l'uranium au mépris des résolutions du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité. | UN | وتعرب المجموعة عن قلقها الشديد إزاء استمرار أنشطة تخصيب اليورانيوم في جمهورية إيران الإسلامية في تحد منها لقرارات مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن. |
Il est regrettable que la présente session de fond coïncide avec le lancement contre l'Iraq d'une guerre injustifiable par les États-Unis et le Royaume-Uni, au mépris des résolutions du Conseil de sécurité et du droit international. L'objectif déclaré est de débarrasser l'Iraq de ses armes de destruction massive alors que l'objectif inavoué est de dominer la région. | UN | نأسف لتزامن انعقاد هذه الدورة الموضوعية مع حرب غير مبررة تشنها الولايات المتحدة وبريطانيا على العراق، تحديا لقرارات مجلس الأمن والقانون الدولي، هدفها المعلن نزع أسلحة الدمار الشامل العراقية، ولكن هدفها غير المعلن هو الهيمنة على المنطقة. |
Les questions soulevées ci-dessus indiquent clairement que l'Iraq persiste à poursuivre une politique de mépris des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |