"mérite d'" - Translation from French to Arabic

    • يستحق أن
        
    • أستحق أن
        
    • تستحق أن
        
    • استحق ان
        
    • يستحق ان
        
    • جدير بأن
        
    • ويجدر التنويه
        
    • أمر جدير بالاعتبار
        
    • جديراً
        
    • أستحق بأن
        
    • يستأهل
        
    • استحق بأن
        
    • تستحق ان
        
    • يستحقّ أنْ
        
    • شخص يستحق
        
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Mais peu importe à quel point une mère est capable, un enfant mérite d'avoir un père. Open Subtitles ولكن لا يهم مالذي تقدر الأم عليه الطفل يستحق أن يكون له أباً
    Je me blâme pour mon inconduite passé et je mérite d'en payer le prix. Open Subtitles إنّي ألوم نفسي على سلوكِ الطائش في الماضي وإنّي أستحق أن أدفع ثمن ذلك.
    Je me joins aux dirigeants africains, en affirmant que l'Afrique mérite d'avoir sa place dans le concert des nations. UN وأضم صوتي إلى صوت القادة الأفارقة للتأكيد على أن أفريقيا تستحق أن يكون لها مكان ضمن مجموعة الأمم.
    Dès que Lucious se souviendra que je suis celle qui mérite d'être en face de lui. Open Subtitles قريبا حتى يتذكر لوشيس بأني استحق ان اكون في المكتب المجاور له
    Il mérite d'être chez lui, avec les siens, autour d'un sapin de Noël. Open Subtitles انه يستحق ان يكون بين عائلته وحول شجرة عيد الميلاد
    La proposition consistant à déclarer tous les tirs de charges chimiques de forte puissance mérite d'être examinée plus à fond. UN إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع.
    Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant Open Subtitles كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها.
    Croyez-moi, il mérite d'avoir un compte en banque quasi vide. Open Subtitles ثـق بي، إنـه يستحق أن يـُقلص حسابـه المصرفـي
    L'issue heureuse d'un autre conflit ancien a été possible grâce en grande partie aux efforts faits par l'Organisation des Nations Unies et cela mérite d'être souligné. UN كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه.
    Dans l'intérêt de l'équité et de la justice, leur voix collective mérite d'être entendue. UN إن صوتهم الجماعي يستحق أن يسمع تلبية لداعي اﻹنصاف والعدالة.
    Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. UN وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Si tu vas le tuer, je mérite d'être celui qui le fait. Open Subtitles إذا كنت ستنهيه، أنا أستحق أن أكون من يفعل ذلك
    Alors je mérite d'être jetée dans les ténèbres, et je ne mérite pas le salut. Open Subtitles لذا أستحق أن أطرد للظلامِ وأنا لا أستحق النجاة
    Je mérite d'être condamnée, votre Honneur. Ça me paraît juste. Open Subtitles أستحق أن أخسر هذه القضية سيادة القاضي، فهذا من العدل.
    La proposition d'établir un Bureau élargi du Conseil économique et social ayant un nombre limité de membres mérite d'être examinée attentivement. UN إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية.
    Deuxièmement, l'appel en faveur de l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité mérite d'être entendu par la communauté internationale. UN وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي.
    Je vais te prouver que je mérite d'être le père de cet enfant. Open Subtitles انا سأقوم بإقناعك انني استحق ان اكون والد الطفل
    Je suis le seul homme sur la terre qui mérite d'être dans la même pièce que toi. Open Subtitles انا الوحيد على وجه البسيطة الذى يستحق ان يكون فى نفس الغرفة معكى
    Pour ce qui est des normes de suivi, on peut se référer au programme relatif à l'éducation, qui mérite d'être pris pour exemple. UN ويوفر البرنامج التعليمي مثالا جيدا جدا على معايير الرصد وهو جدير بأن يتخذ قدوة.
    Cela mérite d'être signalé, car c'est loin d'être toujours le cas parmi les organisations du système des Nations Unies. UN ويجدر التنويه بهذه الممارسة الشفافة بالنظر إلى الممارسات الأقل شفافية بصفة عامة للمؤسسات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة.
    De plus, nous pensons que la tenue d'un débat ciblé entre experts sur les points de détail attachés aux quatre questions fondamentales, tels que la vérification d'un traité d'interdiction des matières fissiles, mérite d'être envisagée comme format possible pour les débats thématiques. UN وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن إجراء مناقشات مركَّزة بين الخبراء على التفاصيل المحدّدة للمسائل الأساسية الأربع، مثل التحقَق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، أمر جدير بالاعتبار كشكل ممكن للمناقشات المواضيعية.
    Ce projet d'article consacre donc une nouvelle approche qui mérite d'être appuyée, à savoir que l'existence d'une demande d'extradition ne constitue pas en elle-même une circonstance empêchant l'expulsion. UN وبالتالي، يتضمن مشروع المادة نهجاً جديداً جديراً بالتأييد هو أن وجود طلب بالتسليم لا يشكل في حد ذاته ظرفا يمنع الطرد.
    Je mérite d'être heureux au travail, pas vrai ? Open Subtitles أنا أستحق بأن أكون سعيداَ في عملي،صحيح؟
    L'Ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, mérite d'être loué pour les efforts inlassables qu'il a réalisés en sa qualité de Président du Comité spécial pour faire avancer le processus. UN والسفير مارين بوش ممثل المكسيك يستأهل ثناءنا لجهوده الدؤوبة كرئيس للجنة المخصصة من أجل دفع العملية إلى اﻷمام.
    Je mérite d'avoir mal. Open Subtitles أنا استحق بأن اتأذى.
    Allez, Em ! Au moins l'une de nous mérite d'être heureuse. Open Subtitles بربك يـآ أيم، على الاقل وآحده منآ تستحق ان تكون سـعيده
    S'il le fait, alors je me tiendrai devant la bête qu'il est, parce que personne... personne ne mérite d'être torturé. Open Subtitles إنْ فعل، سأواجه ذلك الوحش إذ لا أحد... لا أحد يستحقّ أنْ يُعذّب
    Donc, un employé de Hooli sur cinq mérite d'être renvoyé. Open Subtitles لذا بشكل أساسي, من كل خمسة أشخاص, هنالك شخص يستحق الطرد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more