À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. | UN | ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد. |
Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant | Open Subtitles | كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها. |
La proposition d'établir un Bureau élargi du Conseil économique et social ayant un nombre limité de membres mérite d'être examinée attentivement. | UN | إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية. |
Cette contribution mérite d'être explorée plus avant et affermie. | UN | وتستحق هذه المساهمة المزيد من الاهتمام وأن يجري تعزيزها. |
La proposition consistant à déclarer tous les tirs de charges chimiques de forte puissance mérite d'être examinée plus à fond. | UN | إن الاقتراح الخاص بضرورة اعلان التفجيرات الكيميائية العالية القوة جدير بأن يدرس دراسة أوسع. |
Cette question mérite d'être examinée avec toute l'attention et la célérité qu'elle mérite. | UN | وهذه المسألة جديرة بأن تولى ما تستخقه من الاستعجال واﻷهمية والاهتمام على مستوى رفيع. |
L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. | UN | ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين. |
Si tu vas le tuer, je mérite d'être celui qui le fait. | Open Subtitles | إذا كنت ستنهيه، أنا أستحق أن أكون من يفعل ذلك |
Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. | UN | إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد. |
L'issue heureuse d'un autre conflit ancien a été possible grâce en grande partie aux efforts faits par l'Organisation des Nations Unies et cela mérite d'être souligné. | UN | كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه. |
Dans l'intérêt de l'équité et de la justice, leur voix collective mérite d'être entendue. | UN | إن صوتهم الجماعي يستحق أن يسمع تلبية لداعي اﻹنصاف والعدالة. |
Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. | UN | وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Cette situation grave et incessante mérite d'être explicitement mise en exergue dans la résolution. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
Deuxièmement, l'appel en faveur de l'application intégrale des résolutions du Conseil de sécurité mérite d'être entendu par la communauté internationale. | UN | وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي. |
Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. | UN | وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها. |
Toute initiative visant à leur apporter une aide professionnelle ou psychologique mérite d'être appuyée. | UN | وتستحق جميع اﻷعمال التي تهدف إلى تقديم مساعدة وظيفية أو نفسية لهم الدعم. |
Pour ce qui est des normes de suivi, on peut se référer au programme relatif à l'éducation, qui mérite d'être pris pour exemple. | UN | ويوفر البرنامج التعليمي مثالا جيدا جدا على معايير الرصد وهو جدير بأن يتخذ قدوة. |
La pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. | UN | حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع. |
Ce non-respect de l'article IV du TNP mérite d'être examiné de manière approfondie par la Conférence d'examen. | UN | ويجدر النظر بإمعان خلال المؤتمر الاستعراضي في مسألة عدم الامتثال للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Tu crois que je mérite d'être ici ? | Open Subtitles | تعتقد بأنّني أشعر أنني أستحق أن أكون هنا؟ |
Cet aspect mérite d'être clarifié afin qu'il soit compris de tous, et en particulier de la population haïtienne. | UN | ويستحق هذا الجانب التوضيح بما يساعد الجميع على الفهم، ولا سيما السكان الهايتيون. |
Par ailleurs, nous pensons que l'idée consistant à étendre la notion d'électorat distinct à la répartition de tous les sièges électifs mérite d'être étudiée. | UN | ومن ناحية أخرى، نرى أن تمديد مفهوم الكيانات المنفصلة بالنسبة لتوزيع جميع المقاعد التي تشغل بالانتخاب أمر جدير بالدراسة. |
Allez, Em ! Au moins l'une de nous mérite d'être heureuse. | Open Subtitles | بربك يـآ أيم، على الاقل وآحده منآ تستحق ان تكون سـعيده |
L'idée d'établir des rapports régionaux mérite d'être examinée. | UN | وإن فكرة وطبع تقارير إقليمية هي فكرة جديرة بالنظر فيها. |
Chacune mérite d'être examinée de près. | UN | وكل هذه الاقتراحات تستأهل الاهتمام والنظر المتأنى. |
Dès que Lucious se souviendra que je suis celle qui mérite d'être en face de lui. | Open Subtitles | قريبا حتى يتذكر لوشيس بأني استحق ان اكون في المكتب المجاور له |
Il mérite d'être chez lui, avec les siens, autour d'un sapin de Noël. | Open Subtitles | انه يستحق ان يكون بين عائلته وحول شجرة عيد الميلاد |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace n'est pas une question parasite, mais une question qui mérite d'être prise en considération séparément. | UN | ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ليس مسألة تطفُّلية، بل هو مسألة تستحق الاهتمام في حد ذاتها. |