"mérite une attention particulière" - Translation from French to Arabic

    • تستحق اهتماما خاصا
        
    • تستحق اهتماماً خاصاً
        
    • يستحق اهتماما خاصا
        
    • جدير باهتمام خاص
        
    • تتطلب اهتماما خاصا
        
    • يستحق اهتماماً خاصاً
        
    • تتطلب اهتماماً خاصاً
        
    • جديرة باهتمام خاص
        
    • تستأهل اهتماما خاصا
        
    • معينا جديرا بالاهتمام
        
    • يستحق تركيزا خاصا
        
    • يستحق عناية خاصة
        
    • يستدعي اهتماما خاصا
        
    • تستحق عناية خاصة
        
    • تستدعي اهتماما خاصا
        
    La situation des filles mérite une attention particulière, car elles sont souvent privées d'instruction et mariées de très bonne heure. UN وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا.
    Il s'agit d'une tranche d'âge qui mérite une attention particulière. UN فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    Le développement de moyens concrets et efficaces pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence mérite une attention particulière. UN وإيجاد سبل محددة وفعﱠالة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ أمر يستحق اهتماما خاصا.
    La proposition pour la création à la Conférence du désarmement de groupes de travail spéciaux sur le désarmement nucléaire et sur la prévention d'une course aux armes dans l'espace extra-atmosphérique mérite une attention particulière et peut constituer une base possible de compromis. UN أما اقتراح إنشاء فريقين عاملين في نطاق مؤتمر نزع السلاح مخصصين لنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي فهو جدير باهتمام خاص وقد يشكل أساسا ممكنا لحل توفيقي.
    Une autre question qui mérite une attention particulière est le traitement de la région d'Abyei. UN 11 - ومن المسائل الأخرى التي تتطلب اهتماما خاصا مسألة التعامل مع منطقة أبيي.
    La question des mesures propres à promouvoir la transparence et à renforcer la confiance dans les activités spatiales mérite une attention particulière. UN كما أن موضوع تدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي يستحق اهتماماً خاصاً.
    À cet égard, la situation des petits territoires insulaires mérite une attention particulière. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.
    5. En ce qui concerne les travaux du Sous-Comité scientifique et technique, le problème posé par les débris spatiaux mérite une attention particulière. UN ٥ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، فإن مشكلة الحطام الفضائي تستحق اهتماما خاصا.
    C'est dire que ce groupe mérite une attention particulière de la communauté internationale, qui doit davantage se focaliser sur la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, qui vise à réduire les effets néfastes de notre enclavement. UN وكل ذلك يعني أن مجموعتنا تستحق اهتماما خاصا من المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن يزيد تركيزه على تنفيذ برنامج عمل ألماتي الرامي إلى تخفيض الآثار الخطيرة لوضع منطقتنا المحصورة.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La proposition visant à imposer un embargo sur les livraisons d'armes mérite une attention particulière. UN والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا.
    Dans ses rapports futurs, le Rapporteur spécial devrait définir les deux éléments de l'obligation; la teneur de l'obligation de poursuivre est d'une grande importance pratique et mérite une attention particulière. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يحدد في تقاريره المقبلة عنصري الالتزام؛ ومضمون الالتزام بالمحاكمة ذو أهمية عملية كبيرة وهو يستحق اهتماما خاصا.
    66. Une forme de préjudice collectif qui mérite une attention particulière est celle des torts causés à un groupe, en raison de l'appartenance audit groupe. UN 66- وثمة شكل من أشكال الضرر الجماعي جدير باهتمام خاص هو الضرر المرتبط بجماعة معينة نتيجة للانتماء إلى هذه الجماعة.
    La troisième classe, celle des D-2, mérite une attention particulière : elle entraîne des responsabilités de taille, y compris des prises de décisions, une vision et une direction stratégiques et une gestion des programmes à un niveau élevé. UN 138 - والرتبة الثالثة هي الرتبة مد-2 التي تتطلب اهتماما خاصا. فهذه الرتبة تنطوي على مسؤوليات كبيرة، بما في ذلك صنع القرارات، والرؤية والقيادة الاستراتيجيتان، وإدارة البرامج على مستوى عال.
    63. Une tendance à la mise en place de nouveaux mécanismes financiers nationaux pour financer la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la dégradation des terres et la désertification, mérite une attention particulière. UN 63- ويبدو أن الاتجاه نحو وضع آليات مالية وطنية جديدة لتمويل حماية البيئة، بما في ذلك الكفاح ضد تدهور الأرض/التصحر، يستحق اهتماماً خاصاً.
    La prévention du VIH/sida est un domaine vital qui mérite une attention particulière. UN وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    La situation de vulnérabilité de ces personnes mérite une attention particulière et une action efficace de la part des États, avec l'appui de communauté internationale. UN إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي.
    Le travail de pionnier qu'a effectué l'Institut interaméricain des droits de l'homme lorsqu'il a élaboré le cadre conceptuel et les indicateurs permettant d'évaluer l'état de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme mérite une attention particulière. UN والجهود الرائدة التي قام بها معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في وضع الإطار المفاهيمي والمؤشرات لتقييم حالة التربية في مجال حقوق الإنسان تستأهل اهتماما خاصا.
    Le Rapporteur spécial croit fermement que le contexte des élections mérite une attention particulière car la possibilité pour les individus et associations de s'organiser et d'agir librement est particulièrement menacée en période électorale. UN ويعرب المقرر الخاص عن قناعته بأن سياق الانتخابات يستحق تركيزا خاصا لأن قدرة الأفراد والجمعيات على التشكل والعمل بحرية تكون معرضة للخطر بصفة خاصة خلال تلك الفترات.
    Elle mérite une attention particulière à plusieurs égards. UN وهو يستحق عناية خاصة من عدة جوانب.
    La réforme du Conseil de sécurité mérite une attention particulière. UN كما أن إصلاح مجلس الأمن يستدعي اهتماما خاصا.
    Cette question, qui mérite une attention particulière pour les pays en développement, devrait constamment figurer dans le contenu du cours. UN فبالنسبة للبلدان النامية، إن هذه المسألة تستحق عناية خاصة وينبغي أن تظل مدرجة بصفة دائمة في مضمون الدورات.
    38. Le problème des pays les moins avancés mérite une attention particulière. UN 38- وأوضح أن مشكلة أقل البلدان نموا تستدعي اهتماما خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more