Parmi les éléments de la méthode actuelle, seul le revenu national revêt un caractère équitable. | UN | ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية. |
6. Pour le Pakistan, la méthode actuelle d'établissement du barème est à la fois pratique et cohérente. | UN | ٦ - وأوضح بأن باكستان تعتبر المنهجية الحالية لوضــع الجـدول عمليـة ومنسجمة في آن واحد. |
Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. | UN | وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية: |
Le problème Certains États Membres se sont inquiétés des défauts de la méthode actuelle de collecte de données. | UN | 1 - أثار بعض الدول الأعضاء شواغل مقلقة إزاء الأخطاء الموجودة في المنهجية القائمة لجمع البيانات. |
Ils se sont donc prononcés en faveur d'une modification de la méthode actuelle de calcul et d'ajustement des indemnités pour enfants à charge. | UN | وبالتالي حبذوا تغيير النهج الحالي في تحديد وتعديل مستوى بدلات الأولاد. |
La méthode actuelle de présentation du budget ne permet pas de se faire une idée précise des coûts liés aux nouvelles initiatives. | UN | والأسلوب المتبع حاليا لعرض الميزانية لا يوضح تكلفة دعم مبادرات جديدة. |
Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. | UN | وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر. |
La méthode actuelle est tellement obscure et compliquée qu'il est difficile de déterminer si un barème est juste. | UN | وتعد المنهجية الحالية الغامضة معقدة الى درجة يصعب معها الحكم على ما يمثل جدولا منصفا. |
méthode actuelle de recouvrement des coûts | UN | المرفق 3: المنهجية الحالية لاسترداد التكاليف |
Éléments de dépense pris en considération : méthode actuelle | UN | مكونات التكاليف في المنهجية الحالية والمقترحة |
méthode actuelle d'établissement du futur barème des quotes-parts | UN | ألف - المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة |
méthode actuelle appliquée au modèle à réserve unique | UN | المنهجية الحالية المطبقة على نموذج المجموعة الواحدة |
Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. | UN | ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية. |
La méthode actuelle fausse parfois l'application de ce principe et l'Égypte est prête à étudier des possibilités en vue de l'améliorer. | UN | وإن المنهجية الحالية تخل بهذا المبدأ أحيانا وأن بلده على استعداد لبحث خيارات لتحسينها. |
Notant que l'application de la méthode actuelle a entraîné des augmentations substantielles de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى ارتفاع كبير في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، منها بلدان نامية، |
Le Comité estime donc que la méthode actuelle est dans l'ensemble acceptable. | UN | ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام. |
Aux séances de fond qu'il a tenues le 28 août 1990, il a décidé de mettre à l'essai une nouvelle méthode proposée qui serait appliquée parallèlement à la méthode actuelle pendant les trois années à venir. | UN | وقد وافقت اللجنة، في اجتماعاتها الموضوعية المعقودة في ٨٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ على أن تضع قيد التجريب منهجية جديدة مقترحة كي تنفذ بموازاة المنهجية القائمة للسنوات الثلاث التالية. |
Il a estimé que, puisque le modèle statistique en usage avait été adopté par consensus par le dernier Groupe de travail et approuvé par l'Assemblée générale, toute modification apportée à la méthode actuelle devait être approuvée, selon les voies normales, par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, la Cinquième Commission et l'Assemblée générale. | UN | ورأت تلك الدول أن النموذج الإحصائي المستخدم يحظى بتوافق آراء آخر فريق عامل وبتأييد الجمعية العامة، وأن أي تغيير في المنهجية القائمة يجب أن يكون عبر القنوات القائمة، وهي: اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، واللجنة الخامسة، والجمعية العامة. |
L'Assemblée a également décidé que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoirait la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تتضمــــن الميزانية البرنامجيـــة المقترحــــة لفترة الســـنتين 2004-2005 مبالغ لإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة. |
À son avis, il faudrait revoir la méthode actuelle qui consiste à pourvoir ces postes exclusivement par voie de promotion interne en faveur d'une approche plus équilibrée qui permette d'insuffler du sang nouveau au Centre et de lui apporter des idées et des méthodes de travail novatrices. | UN | ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة. |
Même si des incitations sont offertes pour rémunérer des entreprises privées travaillant sur un marché nécessairement étroit, ces incitations s'avéreront sans doute moins coûteuses que la méthode actuelle. | UN | وحتى ولو كان من اللازم عرِض حوافز لتعويض شركات القطاع الخاص عن العمل في سوق صغير، فمن المحتمل أن تكون تلك الحوافز أقل تكلفة من النهج المتبع حاليا. |
Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. | UN | وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة. |
méthode actuelle et méthode proposée pour pourvoir les postes vacants | UN | مقارنة بين العملية الحالية والعملية المقترحة لملء الشواغر: |
Tout en rappelant les résolutions 64/248 et 65/246 de l'Assemblée générale, les ministres ont rejeté toute modification des composantes de la méthode actuelle de préparation du barème des quotes-parts qui aurait pour but d'augmenter les contributions des pays en développement. | UN | 125 - رفض الوزراء، في سياق الإشارة إلى قراري الجمعية العامة 64/248 و 65/246 أي تغيير على عناصر المنهج الحالي المتبع في إعداد جدول التقديرات التي تستهدف زيادة مساهمات البلدان النامية. |
La méthode actuelle garantit un meilleur accès à l'infrastructure de base, mais l'argent pourrait être dépensé plus efficacement si la population rurale pouvait mieux exprimer ses préoccupations. | UN | وتكفل المنهجية المتبعة حاليا زيادة إمكانية الانتفاع من البنية التحتية الأساسية، ولكن يمكن إنفاق الأموال بشكل أكفأ عندما يكون سكان الأرياف في وضع أفضل يمكنهم من التعبير عن شواغلهم بدقة. |
Si elle était appliquée, la recommandation d'officialiser la répartition des tâches entre ces derniers pourrait nuire à la méthode actuelle de prise de décisions coordonnées. | UN | ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية. |
D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة. |