Malgré cela, ce sont certains de ces derniers pays qui préconisent des modifications injustes de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. | UN | ومع ذلك فإن البعض من تلك البلدان الأخيرة قد دعت إلى إجراء تغييرات غير عادلة في منهجية الجدول. |
Ils ont relevé qu'il s'agirait là de la meilleure solution d'un point de vue technique, car elle correspondait à la méthode d'établissement du barème actuel des quotes-parts. | UN | وأشاروا إلى أن ذلك سوف يكون أفضل حل من وجهة النظر الفنية، لأنه يندرج في إطار منهجية الجدول الحالي للأنصبة المقررة. |
À son avis, cependant, il faudrait améliorer la méthode d'établissement du barème pour que celui-ci soit plus conforme à la capacité de paiement effective. | UN | وذكر أن منهجية تحديد الجدول ينبغي إعادة النظر فيها لتعكس على وجه أفضل القدرة الحقيقية على الدفع. |
À l'heure actuelle, aucun indicateur de ce type n'est incorporé à la méthode d'établissement du barème. | UN | وفي الوقت الراهن، ولا تندرج مثل تلك المؤشرات في منهجية إعداد الجدول. |
La méthode d'établissement du barème doit également prendre en compte l'endettement de façon adéquate. | UN | كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول. |
Il tient toutefois à s'arrêter sur certains aspects de la méthode d'établissement du barème et de son application qui touchent particulièrement la Pologne. | UN | وقال إنه يود أن يتوقف عند بعض جوانب منهجية تحديد جدول الأنصبة وتطبيقها التي تهم بولندا خصيصا. |
Il serait donc inacceptable que la Cinquième Commission adopte une méthode d'établissement du barème des quotes-parts qui ne prenne que partiellement en compte le fardeau de la dette. | UN | لذلك فلن يكون من المقبول بالنسبة للجنة الخامسة أن تعتمد منهجية للجدول لا تأخذ عبء الديون في الاعتبار إلا جزئيا. |
Comme les pays de l'Union européenne, la Bulgarie estime que la méthode d'établissement du barème doit être stable, doit reposer sur des données fiables, transparentes et comparables qui rendent compte le mieux possible de la réalité, et doit être adoptée par consensus. | UN | وقال إن بلغاريا، شأنها شأن بلدان الاتحاد اﻷوروبي، ترى أن منهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن تكون ثابتة، وأن تستند إلى بيانات موثوقة شفافة يمكن مقارنتها يراعى فيها الواقع قدر اﻹمكان ويجب أن تعتمد بتوافق اﻵراء. |
Il faut modifier les éléments de la méthode d'établissement du barème pour que celle-ci soit plus simple et plus transparente et rende mieux compte des différences de situation économique entre les États Membres. | UN | ودعا إلى تعديل عناصر منهجية الجدول بحيث تصبح أبسط، وأكثر شفافية وملاءمة لمختلف ظروف الدول الأعضاء. |
Le Président du Comité se félicite de l'intérêt soulevé par l'idée d'organiser un séminaire sur la méthode d'établissement du barème à l'intention des membres de la Commission. | UN | ورحب بما أبدي من اهتمام بفكرة عقد حلقة دراسية عن منهجية الجدول لفائدة أعضاء اللجنة الخامسة. |
La méthode d'établissement du barème est le produit d'un équilibre politique très délicat; toute initiative visant à l'affiner doit faire l'objet d'un consensus. | UN | وتمثل منهجية الجدول توازنا سياسيا على قدر كبير من الحساسية ويتعين اﻷخذ بنهج التراضي في أي مسعى لتنقيحه. |
De même, le dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible a été accepté depuis le début comme faisant partie intégrante de la méthode d'établissement du barème et doit continuer à l'être. | UN | وقد تم منذ البداية قبول التعديل المتعلق بانخفاض الدخل الفردي بوصفه جزءا من منهجية الجدول ويلزم أن يظل كذلك. |
Parallèlement à toute réforme de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, les États Membres ayant des arriérés doivent prendre des mesures pour verser intégralement leurs contributions. | UN | ويجب أن يقترن إصلاح منهجية الجدول بخطوات تتخذها الدول المتخلفة عن السداد بغرض دفع المتأخرات بالكامل. |
La formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est un autre élément capital sans lequel la méthode d'établissement du barème ne saurait aboutir à un résultat équitable. | UN | ولاحظ أن صيغة التسوية المتصلة بانخفاض دخل الفرد عنصر هام آخر لا يمكن بدونه أن تؤدي منهجية الجدول إلى نتيجة منصفة. |
S'agissant du rapport présenté par le Comité des contributions, il faut promouvoir la stabilité dans la méthode d'établissement du barème. | UN | أما فيما يتعلق بتقرير لجنة الاشتراكات، فقال إن من المهم العمل على استقرار منهجية تحديد الجدول. |
Cet aspect de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts exige des discussions plus poussées. | UN | وقال إن هذا الجانب من منهجية تحديد الجدول يحتاج إلى المزيد من المناقشات. |
Elle est fermement persuadée que la question de la discontinuité ne peut pas être réglée par une charge supplémentaire sur les pays dont le revenu par habitant est plus élevé; il en résulterait des distorsions plus grandes dans la méthode d'établissement du barème. | UN | فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول. |
D'autres membres ont estimé que la méthode actuelle correspondait bien à la conception par étape de la méthode d'établissement du barème. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة. |
La délégation trinidadienne est d'avis que le dégrèvement au titre de l'endettement constitue un élément à part entière de la méthode d'établissement du barème - qui a des répercussions sur l'ensemble des pays en développement - et que cette mesure ne devrait pas bénéficier exclusivement aux États à faible revenu par habitant. | UN | ويشعر وفده أن تسوية عبء الديون جزء أساسي من منهجية الجداول الذي كان له أثر على جميع البلدان النامية، وحذر من محاولة قصر التسوية على الدول ذات الدخل الأدنى. |
2. La réforme financière doit être globale et porter non seulement sur l'examen de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts mais également sur des mesures spécifiques visant à garantir le versement des contributions. | UN | ٢ - وتابع قائلا إن الاصلاح المالي يجب أن يكون شاملا وأن يشمل ليس فقط إعادة النظر في منهجية تحديد جدول اﻷنصبة. |
47. Il faut espérer que toutes les parties en cause entreprendront des consultations constructives et démocratiques en vue de définir une méthode d'établissement du barème pour la période 1998-2000 qui soit acceptable par tous les États Membres et conforme au principe de la capacité de paiement. | UN | ٧٤ - واختتم بيانه باﻹعراب عن اﻷمل في أن تشترك جميع اﻷطراف في مشاورات بناءة وديمقراطية بهدف إيجاد منهجية للجدول للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ تكون مقبولة لدى جميع الدول اﻷعضاء ومتسقة مع مبدأ القدرة على الدفع. |
M. Maycock rappelle que les consultations sur la création de l'organe susmentionné, qui s'inscrivent dans le cadre des efforts visant à rendre la méthode d'établissement du barème des quotes-parts plus stable, plus simple et plus transparente, durent depuis la quarante-septième session de l'Assemblée générale; pour diverses raisons, elles n'avaient pu déboucher jusqu'ici sur un consensus. | UN | وذكر السيد مايكوك أن المشاورات التي جرت بشأن إنشاء الهيئة السالفة الذكر، والتي ترد في إطار الجهود الهادفة إلى جعل منهجية وضع جدول اﻷنصبة المقررة أكثر ثباتا وتبسيطا وشفافية، مستمرة منذ الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة ﻷسباب شتى ولم تخلص حتى اﻵن إلى توافق آراء. |
Participation Mandat Examen de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts | UN | الثالث - استعراض منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة |
Une préoccupation semblable avait amené à ajouter un ensemble de limitations dans la méthode d'établissement du barème lors des périodes allant de 1986 à 1998, ce qui avait réduit les augmentations et diminutions brutales de quotes-parts. | UN | 80 - وكانت شواغل مماثلة قد أدت إلى إضافة مخطط للحدود القصوى والدنيا إلى منهجية تحديد جداول الفترة 1986-1998، مما حدّ من الزيادات والانخفاضات الكبيرة التي تواجهها الدول الأعضاء من جدول إلى آخر. |
Il est en désaccord avec l'idée selon laquelle la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, dans sa forme actuelle, est la principale raison de la crise financière et de trésorerie. | UN | وقال إنه لا يتفق مع الرأي القائل بأن منهجية جدول الأنصبة المقررة تعتبر، بشكلها الحالي، السبب الرئيسي للأزمة المالية وفقدان السيولة. |
méthode d'établissement du barème des quotes-parts de l'ONU pour la période 2010-2012 | UN | لمحة عامة عن المنهجية المستخدمة لإعداد جـدول الأنصبــة المقــررة للأمــم المتحــدة للفتــرة 2010-2012 |
Une actualisation annuelle permettrait de lisser les effets des augmentations brutales de quotes-parts d'un barème à l'autre et n'entraînerait pas une révision de la méthode d'établissement du barème chaque année. | UN | فإعادة الحساب السنوية من شأنها أن تخفف من حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، وأنها لا تستتبع إجراء تنقيح سنوي لمنهجية جدول الأنصبة المقررة نفسها. |
Pour l'examen des huit barèmes informatisés, la Cinquième Commission est chargée de la tâche redoutable consistant à concilier les opinions divergentes que continue à susciter la méthode d'établissement du barème. | UN | ومن الواضح أن اللجنة الخامسة في نظرها للجداول اﻵلية الثمانية المقترحة تضطلع بمهمة ضخمة تتعلق بالتوفيق بين الاختلافات المستمرة في اﻵراء بشأن منهجية جدول اﻷنصبة. |