Nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
La première condition pour assurer l'efficacité des travaux est la bonne compréhension de la future méthode de travail. | UN | ونعتقد أن الشرط اﻷول لضمان نجاح عملنا يكمن في ضرورة وجود فهم واضح لتفاصيل أسلوب العمل. |
La méthode de travail pourrait être ajustée au cas par cas. | UN | ويمكن تكييف أساليب العمل بالاستناد إلى كل حالة على حدة. |
Qui plus est, le but de la présente initiative doit se limiter à la méthode de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر هدف المبادرة الراهنة على أساليب العمل. |
Cette méthode de travail a permis à la Commission du développement durable d'examiner tous les chapitres d'Action 21 au moins une fois. | UN | وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل. |
Si le Conseil continue, comme par le passé, à traiter des questions de façon tendancieuse, sans tenir compte de l'avis des parties en cause et en suivant obstinément la pratique des consultations officieuses comme principale méthode de travail sous prétexte d'assurer l'efficacité de ses travaux, personne ne pourra s'attendre à des résultats positifs. | UN | وإذا استمر مجلس اﻷمن، مثلما كان الحال في الماضي، في معالجة المسائل بطريقة متحيزة دون أن يأخذ في الاعتبار آراء اﻷطراف المعنية، وبدأبه على إجراء مشاورات غير رسمية بوصفها طريقة عمله الرئيسية بحجة كفالة الكفاءة في أعمال المجلس، فلن يتوقع أحد منه إحراز نتائج إيجابية. |
La méthode de travail de la Commission, qui consiste à se nourrir des contributions de représentants officiels et d'experts spécialisés très différents aboutit souvent à des textes plus faciles à adapter précisément à la situation particulière de chaque pays. | UN | ووصفت أسلوب عمل اللجنة، الذي ينطوي على الاستفادة من مدخلات طائفة واسعة من الممثلين والخبراء الحكوميين في هذا المجال، كثيرا ما يسفر عن نصوص أسهل تطبيقا على الوضع المحدد في كل بلد. |
Malheureusement, la méthode de travail du Conseil consiste actuellement à s'appuyer dans une très large mesure sur les cinq membres permanents et sur des consultations officieuses privées. | UN | لﻷسف، فإن طريقة عمل المجلس الحالية تعتمد إلى حد كبير على الخمسة الدائمين وعلى المشاورات غير الرسمية المغلقة. |
Les règles doivent être claires et il demande à quiconque a des questions au sujet de cette méthode de travail de les lui poser. | UN | ويلزم أن تكون القواعد واضحة. وناشد كل من لديه أسئلة بشأن أسلوب العمل هذا بأن يناقشها معه. |
Pour les délégations gouvernementales, cette méthode de travail pouvait permettre à tous les participants aux travaux du Groupe de travail de mieux se comprendre. | UN | وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
Dans certains cas, cette méthode de travail s'est avérée pertinente, notamment pour ce qui est de l'efficacité des procédures de contrôle aux frontières et de la coopération internationale renforcée. | UN | وفي حالات محددة، أثبت أسلوب العمل سلامته ولا سيما في كفاءة إجراءات مراقبة الحدود والتعاون الدولي المكثف. |
À la lumière de l'expérience acquise, nous devons recourir à la négociation, qui est la méthode de travail la plus fructueuse. | UN | وعلى ضوء تلك التجربة، يجب أن ننتقل إلى المفاوضات، بصفتها أكثر أساليب العمل إنتاجا. |
Ma délégation encouragera toute méthode de travail permettant d'aller de l'avant et de bénéficier de l'appui de tous. | UN | وسيشجع وفدي أساليب العمل التي تساعد على تحريك اﻷمور في ظل التأييد العام. |
Ces dernières années, cette méthode de travail n'a pas permis d'apaiser les préoccupations en matière de droits de l'homme. | UN | وعلق قائلا إن أساليب العمل هذه لم تسهم في إيجاد حل في السنوات الماضية للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La méthode de travail a été également établie, et c'est sur cette base que la Commission a examiné les questions inscrites à son programme de travail. | UN | كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس. |
Tous les participants et tous les membres du Groupe de travail ont jugé très positive cette nouvelle méthode de travail. | UN | وجرى تقييم طريقة العمل الجديدة هذه من قِبَل جميع المشاركين وأعضاء الفريق العامل بوصفها طريقة إيجابية جداً. |
Elle a décrit la méthode de travail du Groupe de rédaction, sur laquelle le Groupe de travail s'était mis d'accord à sa première séance plénière. Cette méthode consistait à commencer par l’examen simultané des articles premier et 8, puis à passer à l’examen des articles dans l’ordre numérique en abordant conjointement, le cas échéant, les articles étroitement liés entre eux. | UN | ٦٢- فقدمت رئيسة فريق الصياغة تقريراً عن الجلسات الست اﻷخيرة لفريق الصياغة، وأوجزت طريقة عمله التي وافق عليها في جلسته العامة اﻷولى، وقوامها البدء بالنظر في المادتين ١ و٨ معاً ثم المضي في النظر في المواد حسب ترتيبها العددي، على أن ينظر عند الضرورة في وقت واحد في المواد الوثيقة الصلة. |
méthode de travail de la Conférence du désarmement et revitalisation | UN | أسلوب عمل مؤتمر نزع السلاح وتنشيط أعماله |
Vu l'impasse dans laquelle elle se trouve actuellement, les recommandations qu'elle a alors adoptées devraient inspirer la méthode de travail qu'elle retiendra pour le prochain cycle triennal. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار المأزق الحالي، فإننا نرى أن التوصيات المعتمدة خلال هذه الدورات ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد طريقة عمل اللجنة خلال جولة الثلاث سنوات المقبلة. |
La seconde dimension de notre tâche s'apparente au problème de la méthode de travail qui devrait être employée au sein du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ويتصل البعد الثاني من مهمتنا بأسلوب العمل الذي ينبغي استخدامه في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Nous considérons que cette méthode de travail doit être maintenue afin de garantir le succès des activités entreprises et la réalisation du mandat de la mission. | UN | ونرى أنه ينبغي مواصلة هذا النمط من العمل كي نضمن نجاح الأنشطة التي تقوم بها البعثة وإنجاز ولايتها. |
Le Bureau est déterminé à investir pour mobiliser les connaissances, l'innovation et les partenariats nécessaires pour assurer la viabilité des résultats auxquels il contribuera et de sa méthode de travail. | UN | ويلتزم المكتب بالاستثمار في المعرفة والابتكار والشراكات اللازمة لدعم الاستدامة في النتائج التي يسهم في تحقيقها أو في أسلوب عمله على حدٍّ سواء. |
Il rend compte également des résultats des réunions intersessions du Conseil, méthode de travail adoptée pour tenir compte de l'élargissement du mandat du Fonds aux sessions des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يُبلغ عن نتائج الاجتماعات المعقودة بين دورات المجلس، وهي طريقة للعمل استحدثت استجابة لتوسيع نطاق ولاية الصندوق لتشمل حضور دورات هيئات معاهدات حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. |
Le même représentant s'est félicité de la proposition du Gouvernement mexicain en tant que formule novatrice pouvant remplacer la méthode de travail actuelle. | UN | ورحب ذلك الممثل باقتراح حكومة المكسيك بوصفه بديلاً مبدعاً لأسلوب العمل الحالي. |
Chacun des groupes d'étude désignera son président et son rapporteur et arrêtera sa méthode de travail. | UN | وتقوم اﻷفرقة بتعيين رؤسائها ومقرريها وتحديد طريقة عملها. |
méthode de travail utilisée pour le mandat | UN | ثانيا - منهجية العمل المستخدمة في الولاية |
Il recommande aux gouvernements d'appuyer le processus de revitalisation de l'Institut, en réaffirmant leur volonté de voir le SERS utilisé comme méthode de travail par l'Institut. | UN | ويوصي المجلس الحكومات بدعم عملية إعادة تنشيط المعهد، وأن تعيد تأكيد رغبتها في دعم نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني بوصفه منهجية عمل المعهد. |
Il a saisi cette occasion pour peaufiner la méthode de travail qu'il suivra sur le terrain : suivi régional district par district des indicateurs essentiels (gouvernance locale, société civile et différends) et liaison avec les autorités locales en coordination avec les bureaux régionaux du HCDH et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | واغتنم المكتب هذه الفرصة لتطوير منهجية عمله المقبل في الميدان الذي سيركز فيه على الرصد الإقليمي من مقاطعة للأخرى في إطار مؤشرات أساسية (الحكم المحلي، والمجتمع المدني، والصراعات)، والقيام بأنشطة الاتصال مع السلطات المحلية، بالتنسيق مع مكتب مفوضية حقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |