De plus, les méthodes de travail et la transparence du Conseil doivent être renforcées. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من تعزيز أساليب عمل المجلس وشفافيته. |
Il est important aussi de tenir compte, en tant qu'objet essentiel du même ensemble de négociations, de la question relative aux méthodes de travail et aux procédures du Conseil. | UN | وكجزء من رزمة التفاوض نفسها يجب أيضا أن نأخذ في الحسبان أساليب عمل المجلس وإجراءاته. |
Certains imputent cette situation aux méthodes de travail et au règlement intérieur de la Conférence, un argument que Cuba réfute totalement. | UN | فالبعض يلوم أساليب عمل هذه الهيئة ونظامها الأساسي. وكوبا لا تتفق مع هذا التقييم. |
Elle avait également demandé au Comité de définir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers s'agissant des questions identifiées dans le programme de travail et d'assurer la coordination avec le Groupe de travail à composition non limitée, le Secrétariat et les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle concernant ces questions. | UN | كما طلب من اللجنة أن تحدد الأولويات، وطرائق العمل والجداول الزمنية فيما يتعلق بالقضايا المحددة في برنامج العمل، والتنسيق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل بشأن تلك المسائل. |
2. Demande au Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers sur les questions retenues dans le programme de travail, et d'assurer une coordination avec le Groupe de travail à composition non limitée, le secrétariat et les Centres régionaux de la Convention de Bâle, de manière à éviter les chevauchements d'activités; | UN | 2 - يطلب من اللجنة تحديد الأولويات وأساليب العمل والجداول الزمنية بالنسبة للقضايا المحددة في برنامج العمل والتنسيق مع الفريق العامل مفتوح العضوية والأمانة ومراكز اتفاقية بازل الإقليمية وذلك تلافياً لتكرار الأنشطة؛ |
Sa délégation se réjouit donc de la réforme en cours, qui devrait se poursuivre, des méthodes de travail et du mandat du Comité spécial. | UN | ولذلك، يرحب وفدها بعملية الإصلاح الجارية لأساليب عمل اللجنة الخاصة والاختصاصات التي ينبغي اتباعها. |
31. Les mécanismes nationaux de prévention, leurs membres et leur personnel devraient être tenus d'examiner leurs méthodes de travail et de suivre des formations de façon régulière afin de renforcer leur capacité à s'acquitter de leurs responsabilités en vertu du Protocole facultatif. | UN | 31- وينبغي أن يُطلب من الآلية وأعضائها وموظفيها إجراء استعراض منتظم لأساليب عملهم والقيام بتدريب من أجل تعزيز قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Au cours de cette session, le Comité a examiné ses méthodes de travail et la question de l'harmonisation des méthodes de travail des organes liés aux instruments internationaux (dits < < organes conventionnels > > ). | UN | وخلال تلك الدورة، ناقشت اللجنة أساليب عملها وتنسيق أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Il s'agit également de garantir l'efficacité de ses méthodes de travail et de communication. | UN | كما أن ذلك سيضمن كفاءة وفعالية أساليب عمل المجلس واتصالاته. |
La réforme devrait essentiellement viser à accroître l'efficacité du Conseil de sécurité, à démocratiser ses méthodes de travail et à réexaminer le droit de veto. | UN | والمسائل المتعلقة بزيادة فعالية أساليب عمل مجلس الأمن وجعلها ديمقراطية في إعادة النظر في حق النقض ينبغي أن تشكل العناصر الرئيسية للإصلاح. |
À cet égard, nous estimons qu'il est important de démocratiser davantage ses méthodes de travail et son processus décisionnel. | UN | وفي هذا الصدد، نولي أهمية لزيادة الديمقراطية في أساليب عمل المجلس وممارسات صنع القرار. |
Les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité ne devraient pas être dissociées des efforts déployés par le Secrétaire général visant à étendre la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن أساليب عمل مجلس الأمن وإجراءاته ينبغي أن تتواكب مع جهود الأمين العام من أجل إصلاح أوسع نطاقا للأمم المتحدة. |
Les membres élus ont aussi permis d'apporter des changements positifs considérables dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité. | UN | وقد تمكن الأعضاء المنتخبون أيضا من إحداث تغييرات إيجابية كبيرة في أساليب عمل وإجراءات مجلس الأمن. |
Cependant, nous ne pourrons concentrer nos efforts sur les questions prioritaires que si les méthodes de travail et le fonctionnement de l'Assemblée générale sont modifiées. | UN | ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها. |
20. Prie le Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers au titre des questions retenues dans le programme de travail et de coordonner ses activités avec celles du Groupe de travail à composition non limitée, du Secrétariat et des Centres régionaux et des Centres de coordination de la Convention de Bâle afin d'éviter les doubles emplois; | UN | 20 - يطلب إلى اللجنة أن تحدد الأولويات وطرائق العمل والجداول الزمنية فيما يتعلق بالقضايا المحددة في برنامج العمل وأن تنسق مع الفريق العامل المفتوح العضوية، والأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لتلافي ازدواجية الأنشطة؛ |
2. Prie le Comité d'établir des priorités, des méthodes de travail et des calendriers au titre des questions retenues dans le programme de travail et de coordonner ses activités avec celles du Groupe de travail à composition non limitée, du secrétariat et des Centres régionaux de la Convention de Bâle afin d'éviter les chevauchements; | UN | 2 - يطلب إلى اللجنة أن تضع الأولويات وأساليب العمل والجداول الزمنية فيما يتعلق بالمسائل المحددة في برنامج العمل، وأن تنسّق مع الفريق العامل المفتوح العضوية والأمانة والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل من أجل تفادي تداخل الأنشطة؛ |
À cet égard, dans la perspective d'une bonne préparation de la révision d'ensemble, en 2010, des méthodes de travail et des actions de la Commission, ma délégation souhaiterait faire les propositions suivantes dès à présent. | UN | وفي ذلك الصدد، وللتحضير بشكل جيد للاستعراض الشامل لأساليب عمل اللجنة وأدائها في عام 2010، يود وفدي أن يقدم الاقتراحات التالية. |
93. Les mécanismes nationaux de prévention, leurs membres et leur personnel devraient être tenus d'examiner leurs méthodes de travail et de suivre des formations de façon régulière afin de renforcer leur capacité à s'acquitter de leurs responsabilités en vertu du Protocole facultatif. | UN | 93- وينبغي أن يُطلب من الآلية وأعضائها وموظفيها إجراء استعراض منتظم لأساليب عملهم والقيام بتدريب من أجل تعزيز قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les installations devraient opérer selon des procédures écrites concernant les méthodes de travail et d'exploitation du matériel, le système de gestion, le contrôle des activités menées sur le site, les mesures et la tenue des archives, et l'application des règles de sécurité. | UN | ويجب أن يعمل المرفق طبقاً لإجراءات مكتوبة فيما يتعلق بطرق تشغيل المنشأة والمعدات ونظام الإدارة ومراقبة أنشطة الموقع والقياس وحفظ السجلات، وتنفيذ قواعد سلامة الموقع. |
Cela est particulièrement important dans des organisations internationales où le concours de personnes de toutes nationalités est nécessaire et où il existe des différences inévitables pour ce qui est des traditions culturelles, des méthodes de travail et de la façon d’exprimer une opinion. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية، حيث توجد الحاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا مفر منها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء. |
Il s'agit aussi d'aborder les questions relatives aux méthodes de travail et au fonctionnement du Conseil. | UN | فهذا الإصلاح هو أيضا مسألة تتعلق إلى حد كبير بمعالجة القضايا المتصلة بأساليب عمل المجلس وإدارته. |
Quelques délégations s'efforcent d'axer les débats sur l'amélioration des méthodes de travail et sur des questions telles que la modernisation de la procédure de vote. | UN | وبعض الوفود تحاول تركيز المناقشات على تحسين أساليب العمل وعلى مسائل مثل تحديث عملية التصويت. |
Ces changements correspondent au renforcement et au réaménagement des fonctions de gestion des réunions et de la documentation proposés au titre de la gestion des conférences à Genève, ainsi qu'à une refonte des méthodes de travail et à l'ajustement de ressources correspondant afin de faire face aux 10 semaines de réunions supplémentaires du Conseil, comme indiqué dans le tableau 10 et dans les paragraphes ci-après : | UN | وتعكس تلك التغييرات ما يُقترح إجراؤه من تعزيز وإعادة تنظيم لمهام إدارة الاجتماعات والوثائق في إطار بند إدارة المؤتمرات، جنيف، كما تعكس تغييرا في أساليب العمل وما يرتبط به من تدابير إعادة تنظيم الموارد من أجل خدمة اجتماعات المجلس الإضافية المقدر أن تستغرق ما مجموعه 10 أسابيع، وذلك على النحو الموجز في الجدول 10، والمفصّل فيما يلي: |
Les participants ont centré leurs débats sur l'harmonisation de leurs méthodes de travail et l'adoption de procédures à cet effet. | UN | وركز المشاركون مناقشاتهم على تنسيق أساليب عملهم واعتماد الإجراءات ذات الصلة. |
iii) Établira les méthodes de travail et les mandats des équipes de projet et gérera leurs activités; | UN | ' 3` تحديد منهجيات العمل واختصاصات فرق المشروعات وإدارة عملها. |
Examen du programme de travail, des méthodes de travail et du calendrier des sessions futures. | UN | استعراض برنامج العمل وأساليب العمل وتحديد الجدول الزمني للدورات المقبلة. |
La Colombie considère que la réforme, les méthodes de travail et la question du veto forment un tout. | UN | وترى كولومبيا أن الإصلاح وأساليب العمل وحق النقض أمور تشكل جميعها مسألة متكاملة واحدة. |
Elles ont notamment suggéré au Département d'établir un petit guide décrivant la vocation, les méthodes de travail et la nature des prestations de ses différents services, qui indiquerait les coordonnées des interlocuteurs chargés de recueillir toutes suggestions et plaintes, chaque mission permanente devant désigner un coordonnateur pour les questions de traduction et d'interprétation. | UN | ومن بين الاقتراحات التي قدمت الاقتراح الذي يقضي بإعداد الإدارة لدليل موجز يبيّن ولايات مختلف وحداتها وأساليب عملها ونواتجها ويشتمل على معلومات عن كيفية الاتصال بجهات التنسيق فيها لموافاتها بالاقتراحات والشكاوى، وأن تعيـّن كل بعثة دائمة على حدة جهة تنسيق خاصة بمسائل الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |