Les mêmes méthodes et procédures ont été appliquées aux deuxième et troisième tranches. | UN | وقد تم تطبيق هذه المنهجية واﻹجراءات نفسها على الدفعتين الثانية والثالثة من المطالبات. |
Les mêmes méthodes et procédures ont été appliquées à la deuxième tranche. | UN | وقد تم تطبيق هذه المنهجية واﻹجراءات نفسها على الدفعة الثانية من المطالبات. |
Spécialistes des méthodes et procédures | UN | أخصائيو الأساليب والإجراءات أطباء العيون |
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient comprendre des mesures visant la réforme de ses méthodes et procédures de travail. | UN | إن اصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه ينبغي أن يتضمنا تدابير ترمي إلى إصلاح أساليب وإجراءات عمله. |
À notre avis, le soin de fournir une aide de fond aux utilisateurs devrait incomber d'abord au supérieur hiérarchique direct de ces derniers puis, en dernier ressort, aux coordinateurs des méthodes et procédures de fond au sein du bureau concerné. | UN | أما المسؤولية عن توفير المساعدة الفنية إلى المستعملين المشتغلين بالنظام المتكامل فينظر إليها أنها تقع على عاتق موظفي اﻹشراف من الرتبة اﻷولى، وتقع في نهاية المطاف على عاتق منسقي الوسائل واﻹجراءات الوظيفية داخل المكتب ذاته. |
3. Examen de la gestion et des méthodes en vue d'aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures | UN | 3 - إجراء استعراضات للإدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات والإجراءات. |
La nécessité de recourir aux méthodes et procédures existantes pour la prévention et le règlement pacifique des différends a été soulignée, tandis qu'on a insisté par ailleurs sur le principe du libre choix des moyens. | UN | وجرى التشديد على ضرورة استخدام الطرق والإجراءات الموجودة لمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، مع التأكيد في الوقت ذاته على مبدأ حرية اختيار الوسائل. |
Les mêmes méthodes et procédures ont été appliquées aux deuxième et troisième tranches. | UN | وقد تم تطبيق هذه المنهجية واﻹجراءات نفسها على الدفعتين الثانية والثالثة من المطالبات. |
Un groupe de travail a été créé dans le but de réformer les méthodes et procédures de détermination des sommes à rembourser au titre du matériel appartenant aux contingents aux pays qui en fournissent. | UN | وقد أنشئ فريق عامل بهدف إصلاح المنهجية واﻹجراءات المتبعة في تحديد تسديد التكاليف للدول المساهمة بقوات لما تقدمه من معدات يمتلكها أفراد الوحدات. |
En particulier, il accueille avec satisfaction la résolution 50/222 de l'Assemblée, en date du 11 avril 1996, qui réforme les méthodes et procédures de remboursement aux pays fournissant des contingents du matériel qui appartient à ces derniers. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بصفة خاصة بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٢ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، المتعلق بإصلاح المنهجية واﻹجراءات المتصلة بتحديد المبالغ التي تسدد مقابل المعدات للبلدان المساهمة بقوات. |
Pour bien gérer ce changement, il faut adopter une démarche structurée afin d'aider le personnel à comprendre les nouvelles méthodes et procédures et à les adopter. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إجراء تغيير هيكلي في عملية الإدارة بمساعدة الموظفين على فهم وتقبل الأساليب والإجراءات الجديدة. |
Je pense que cette situation n'est ni accidentelle ni exclusivement le fait d'un manque de volonté politique ou des limites des méthodes et procédures suivies par la Conférence du désarmement. | UN | أرى أن هذا ليس عرَضاً ولا هو راجع حصراً إلى ضعف الإرادة السياسية أو إلى قصور الأساليب والإجراءات المستعملة في المؤتمر. |
Certaines de ces commissions sont elles-mêmes en train de revoir leurs méthodes et procédures de travail pour améliorer leur efficacité. | UN | وتعكف بعض هذه اللجان ذاتها على استعراض أساليب وإجراءات عملها من أجل تحسين فعاليتها. |
191. En ce qui concerne la responsabilité du fonctionnement administratif de l'ONU, notamment des procédures programmées dans le SIG, et de la gestion des procédures écrites, y compris des directives d'utilisation du Système, il existe actuellement un vide qu'il appartient à chaque service organique de combler en créant son propre groupe des méthodes et procédures. | UN | ١٩١ - وتنطوي المسؤولية عن عمليات اﻷمم المتحدة اﻹدارية، بما فيه العمليات المبرمجة داخل النظام المتكامل والمسؤولية عن إدامة اﻹجراءات المكتبية، بما فيها اﻹجراءات المستخدمة مع النظام المتكامل، على فجوة تنظيمية حاليا. وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات. |
Ce dialogue plus intensif a permis au Conseil de prendre note des intérêts et des préoccupations des parties prenantes et, à chaque fois que cela était réalisable et compatible avec les Accords de Marrakech, il s'est efforcé d'en tenir compte en rationalisant et en améliorant ses méthodes et procédures. | UN | ومن خلال هذا الحوار المكثف، أحاط المجلس علما باهتمامات ومخاوف أصحاب المصلحة وسعى، حيثما كان ذلك متيسرا ومتوافقا مع اتفاقات مراكش، إلى معالجتها من خلال تبسيط وتيسير العمليات والإجراءات. |
La délégation indienne pense que chaque pays a le droit de choisir ses méthodes et procédures technologiques dès lors qu'elles ne violent pas les normes universellement acceptées de la dignité humaine. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن كل بلد له الحق في أن يختار الطرق والإجراءات التكنولوجية، طالما أنه لا ينتهك المعايير المقبولة عالميا الخاصة بكرامة الإنسان. |
Les autorités de plusieurs États ont déclaré que les méthodes et procédures de communication au Comité de noms à ajouter sur la liste, de même que d'obtention de données d'identification ou d'informations complémentaires au sujet de personnes ou d'entités déjà inscrites, n'étaient pas suffisamment claires. | UN | 26 - وأشارت السلطات في عدد كبير من الدول إلى عدم توافر الوضوح فيما يتعلق بعملية وإجراءات تقديم الأسماء إلى اللجنة لإضافتها إلى القائمة، أو لتحديد أو توضيح المعلومات المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات الموجودين على القائمة بالفعل. |
On a rappelé que la recherche scientifique marine en haute mer et dans la Zone devait être menée à des fins exclusivement pacifiques et suivant des méthodes et procédures scientifiques appropriées conformément à la Convention. | UN | وأشير إلى أن البحوث العلمية البحرية في أعالي البحار وفي المنطقة، ينبغي ألا يتم إجراؤها إلا للأغراض السلمية، ويجب أن تعتمد المنهجيات والإجراءات العلمية المناسبة التي تتفق مع اتفاقية قانون البحار. |
Lorsque cela était nécessaire, le Comité a adapté ces méthodes et procédures afin de tenir compte de la nature des réclamations concernées de la présente tranche. | UN | وعمد الفريق، عند الضرورة، إلى تطويع هذه الإجراءات والنهج على النحو الذي يضع في الاعتبار طبيعة كل مطالبة بعينها في هذه الدفعة. |
L'examen des actes d'accusation est essentiel pour assurer la cohérence des méthodes et procédures des tribunaux pour le Rwanda et pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ويعتبر استعراض لوائح الاتهام أمرا أساسيا لضمان الاتساق في وضع السياسات واﻹجراءات القانونية لكل من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
19.148 Un nouveau montant de 9 300 dollars sera nécessaire pendant les périodes de pointe, en particulier dans le cadre de la mise à jour de la liste des organismes nationaux responsables des politiques et des programmes en faveur des femmes d’Amérique latine et de l’élaboration d’un manuel de méthodes et procédures d’intégration de l’analyse sexospécifique dans les projets du système de la CEPALC. | UN | ٩١-٨٤١ سيلزم رصد اعتماد جديد قدره ٠٠٣ ٩ دولار خلال الفترات التي يزداد فيها عبء العمل في إطار البرنامج الفرعي، لا سيما فيما يتصل باستكمال دليل المكاتب الوطنية المسؤولة عن سياسات وبرامج المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وإعداد دليل منهجي لنُهج إدماج تحليل التباينات بين الجنسين في المشاريع في إطار جهاز اللجنة الاقتصادية. |
Divers ateliers sur les méthodes et procédures à suivre en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents ont été organisés à l'intention des conseillers militaires des missions permanentes et auront lieu désormais tous les ans. | UN | وقد تم عقد عدد من حلقات العمل بشأن منهجية وإجراءات المعدات المملوكة للوحدات للمستشارين العسكريين في البعثات الدائمة وسيتم عقدها منذ الآن سنويا. |
Il participera à l'élaboration de programmes de formation et d'instructions permanentes destinés à permettre au personnel humanitaire et aux autres acteurs intervenant dans les situations d'urgence de se tenir au courant des principales politiques, méthodes et procédures humanitaires et de les appliquer avec souplesse et discernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسهم الفرع في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة. |
méthodes et procédures | UN | أساليب العمل والإجراءات |
II. méthodes et procédures ADOPTÉES 7 − 15 8 | UN | ثانياً- الأساليب والنهج المستخدمة 7-15 8 |