Le Cambodge et la Suisse ont coprésidé une séance sur les méthodologies et la formation en matière de déminage. | UN | واشتركت سوازيلند وكمبوديا في رئاسة جلسة نوقشت فيها المنهجيات ومسائل التدريب في مجال إزالة الألغام. |
L'abandon de l'approche-projet traditionnelle et la mise au point de méthodologies appropriées ont posé de nombreux problèmes au niveau du pays. | UN | وووجهت تحديات رئيسية على المستوى القطري في التحول عن النهج المشاريعي التقليدي وفي وضع المنهجيات الملائمة. |
Il examine actuellement dans quelle mesure les méthodologies et instruments qu'il a mis au point pour l'évaluation des projets peuvent s'appliquer à l'évaluation des programmes. | UN | ويدرس البرنامج حاليا مدى إمكانية تطبيق نفس المنهجيات واﻷدوات التي طورها البرنامج لتقييم المشروعات على تقييم البرامج. |
Ceci se fonde sur les nouvelles méthodologies et technologies développées dans le plan de recherche. | UN | ويستند هذا إلى منهجيات وتكنولوجيات جديدة جرى تطويرها في إطار خطة الأبحاث. |
Par ailleurs, on devrait mentionner le guide des bonnes pratiques du GIEC lorsque les Parties appliquent des méthodologies nationales. | UN | وينبغي أن تدرج أيضاً إشارة إلى إرشادات الممارسات الجيدة للفريق عندما تستخدم الأطراف منهجيات وطنية. |
La multiplication des parties prenantes aux programmes de développement impose de nouvelles méthodologies d'évaluation. | UN | وتزايد عدد أصحاب الشأن المشاركين في البرامج الإنمائية يستدعي وجود منهجيات تقييم جديدة. |
Il convient de mettre au point des outils et méthodologies appropriés en s’inspirant de ce qui a déjà été essayé. | UN | ويجب وضع أدوات ومنهجيات مناسبة مع الاستفادة في ذلك من اﻷدوات والمنهجيات التي جربت واختبرت بالفعل. |
Les études sont réalisées de façon ponctuelle et ne sont pas nécessairement comparables du fait des méthodologies différentes employées par les divers agents. | UN | تجري الدراسات البحثية على أساس نوعي مخصص وليس بالضرورة قابلة للمقارنة لأن تطبيق المنهجيات يختلف باختلاف الوكلاء. |
Bien que des méthodologies particulières puissent varier entre les différents organes du Gouvernement, elles s'appuient toutes sur ces principes directeurs. | UN | وعلى الرغم من أن المنهجيات المحددة قد تختلف فيما بين الوكالات الحكومية، تستخدم مبادئ توجيهية متسقة. |
Renvoyer à des méthodologies avérées et des outils performants pour les études de vulnérabilité et d'adaptation. | UN | :: تقديم بعض الإشارات المرجعية إلى المنهجيات والأدوات المعدَّة إعداداً جيداً يناسب دراسات قابلية التأثر والتكيف. |
Ces méthodologies devraient comprendre de bonnes pratiques que les Parties seraient encouragées à suivre. | UN | وينبغي لهذه المنهجيات أن تقدم أفضل الممارسات التي يتعين تشجيع الأطراف على اتباعها. |
Formation systématique pour tenir les fonctionnaires au courant des méthodologies les plus récentes | UN | :: التدريب المنهجي وإبقاء الموظفين على اطلاع بأحدث المنهجيات |
Les projets pourraient être mis en train rapidement, maintenant que les méthodologies sont disponibles et que les normes sont définies. | UN | ويمكن للمشروعات أن تبدأ الآن بسرعة نظراً لتوافر المنهجيات والمعايير. |
Des méthodologies sont aussi en cours d'adaptation pour répondre aux exigences des protocoles de Montréal et de Kyoto. | UN | كما يجري إعداد منهجيات يمكنها أن تتكيف مع كل من بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو على السواء. |
Il est par ailleurs nécessaire d'adopter des méthodologies spécifiques aux pays en développement, qui tiennent dûment compte de leur degré de développement économique. | UN | ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية. |
Des cours de formation sur les méthodologies de surveillance du respect des droits de l'homme ont été organisés avec l'appui du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدمت دورات تدريبية عن منهجيات رصد حقوق الإنسان بدعم من مفوضية حقوق الإنسان. |
Les études en question ont recouru à différentes méthodologies pour déterminer un résultat positif. | UN | وقد استُخدمت في هذه الدراسات منهجيات مختلفة لتحديد استنتاج موجب. |
Organisation d'un atelier sur l'intégration des méthodologies des OMD dans les programmes de formation statistique ; | UN | نظم حلقة عمل حول تعميم منهجيات الأهداف الإنمائية للألفية في برامج التدريب الإحصائي؛ |
La collecte de données ventilées et le recensement des méthodologies et des critères utilisés au fil du temps étaient absolument indispensables pour pouvoir agir. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
Quels instruments et quelles méthodologies le Représentant spécial envisagera-t-il dans le cadre de son étude sur l'extraterritorialité ? | UN | وتساءلت عن الأدوات والمنهجيات التي يمكن أن يستخدمها الممثل الخاص في دراسته للولاية القضائية خارج الإقليم. |
Le Centre constitue une plate-forme pour le partage de pratiques et de données d'expérience sur la prévision technologique et encourage l'intégration des méthodologies de prévision technologique. | UN | ويتيح المركز منتدى لتبادل الخبرات والممارسات في مجال الاستبصار التكنولوجي ويروّج للأخذ بمنهجيات هذا المجال. |
Nous accueillons avec satisfaction les méthodologies relativement nouvelles adoptées dans les travaux du Conseil économique et social. | UN | ونرحب بالمنهجيات الجديدة نوعا ما في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les présentes directives ne prétendent pas s'étendre à toutes les méthodologies que les États pourraient envisager d'adopter. | UN | وليس المقصود أن تستنفد هذه المبادئ التوجيهية النطاق الكامل للمنهجيات التي قد تتوخى الدول استخدامها. |
CEE : Regroupement et diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en ce qui concerne la préparation en prévision des catastrophes en Amérique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياته والدروس المستخلصة منه في مجال إدارة المخاطر على المستوى المحلي في أمريكا الوسطى |
Compilation de méthodologies pour la collecte de données, les mécanismes appropriés, les techniques de mise au point et, pour finir, sur les données recueillies d'une manière qui laisse à désirer. | UN | إعداد تجميع لمنهجيات جمع البيانات والمخططات ذات الصلة وتقنيات التجهيز وكذلك، في خاتمة المطاف، ما يتعلق منها بالبيانات غير المجمعة على نحو كاف |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le regroupement et la diffusion des outils, méthodologies et enseignements tirés en matière de gestion des risques à l'échelon local en Amérique centrale | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتجميع وتعميم أدوات التأهب للكوارث ومنهجياتها والدروس المستخلصة على المستوى المحلي في ميدان إدارة المخاطر في أمريكا الوسطى |
Cadre directeur des systèmes nationaux (par. 1 de l'article 5) et méthodologies à arrêter pour opérer les ajustements (par. 2 de l'article 5) | UN | المبادئ التوجيهية بشأن النظم الوطنية والموضوعة بموجب المادة 5-1 ومنهجيات تطبيق التعديلات بموجب المادة 5-2 |
Les Parties visées à l'Annexe I sont encouragées à aller au-delà des méthodes par défaut, si possible, et à utiliser les méthodologies, facteurs d'émission et données d'activité qu'elles considèrent les plus appropriés à leur contexte national. | UN | وتُشجَّع أطراف المرفق الأول على أن تعمد، حسب الإمكان، إلى تجاوز الأساليب المبدئية وإلى استخدام منهجياتها الوطنية الخاصة وعوامل الانبعاث وبيانات الأنشطة التي تراها ملائمة جداً لحالاتها الوطنية. |
Ces méthodologies deviendront probablement de plus en plus rentables grâce à l'utilisation des technologies de l'information et de la communication. | UN | ومن المتوقع أن تتزايد فعالية هاتين المنهجيتين من حيث التكلفة، بفضل استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |