"méthodologiques qui" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية التي
        
    L'ouvrage présente également une vision prospective des évolutions méthodologiques qui permettraient d'améliorer les comparaisons à venir. UN ويقدم الكتاب أيضا نظرة تطلعية إلى التطورات المنهجية التي يمكن اتباعها لتحسين المقارنات مستقبلاً.
    Des progrès notables ont été également constatés dans les outils méthodologiques qui portent à présent sur de nombreuses applications. UN وقد تحقق تقدم ملحوظ أيضا على صعيد الأدوات المنهجية التي أصبحت الآن تشمل مجموعة واسعة من التطبيقات.
    Plus généralement, il examinera les documents relatifs au programme de recherche et d'application du Schéma directeur, et donnera des conseils sur les questions méthodologiques qui apparaîtraient pendant l'application du SCEE. UN وبصفة عامة، سيكمُن دور اللجنة التقنية في استعراض الوثائق المتصلة ببرنامج البحوث المتعلق بالإطار المركزي للنظام وتنفيذه، وتقديم التوجيهات بشأن المسائل المنهجية التي قد تنشأ أثناء تنفيذ النظام.
    Le plan d'exécution devra tenir compte des aspects méthodologiques qui exigent un effort de recherche-développement. UN 40 - وينبغي أن تتضمن خطة التنفيذ الجوانب المنهجية التي تتطلب البحث والتطوير.
    Contribution aux recommandations méthodologiques qui alimentent la révision en cours du SCN de 1993, concernant divers problèmes touchant les actifs. UN إسهامات في التوصيات المنهجية التي تصب في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 فيما يتعلق بمسائل شتى تتصل بالأصول.
    Les difficultés méthodologiques qui ont été rencontrées sont décrites à l'annexe II du document A/60/317. UN ويعرض المرفق الثاني في الوثيقة A/60/317 للصعوبات المنهجية التي تبدت في هذا الشأن.
    Le salut viendra de la reconnaissance de la primauté du désarmement et de l'abandon, là où c'est possible, de concepts méthodologiques qui ont tenu en otage la Conférence pendant huit ans. UN ويكمن الخلاص في تقرير أسبقية الحاجة الملحة إلى نزع السلاح والتخلي، حيثما أمكن، عن المفاهيم المنهجية التي أبقت على ولاية هذا المؤتمر رهينة طوال الثماني سنوات الماضية.
    Les conclusions méthodologiques qui s'en dégageraient pourraient éclairer le suivi de l'application de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant. UN ومن ثم فإن النتائج المنهجية التي تمخضت عنها تلك العملية يمكن أن تقدم معلومات مفيدة في استعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    Les difficultés méthodologiques qui ont été rencontrées sont décrites à l'annexe II du document A/60/317 et Corr.1. UN ويعرض المرفق الثاني للوثيقة A/60/317 و Corr.1 الصعوبات المنهجية التي تبدت في هذا الشأن.
    La Représentante spéciale propose quelques outils méthodologiques qui peuvent être utilisés pour faciliter les activités de suivi, notamment pour évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme sur le terrain. UN وتقترح الممثلة الخاصة بعض الأدوات المنهجية التي يمكن استخدامها لتسهيل أنشطه المتابعة، وبالأخص لتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان ميدانياً.
    Les travaux méthodologiques, qui comprennent la mise au point de recommandations, directives, classifications, manuels et rapports techniques, contribuent d'une part à l'amélioration des statistiques et des infrastructures statistiques au sein des Etats Membres, notamment dans les pays en développement, et d'autre part à la comparabilité des statistiques à l'échelon international. UN فاﻷعمال المنهجية التي تتضمـن وضع التوصيات والمبادئ التوجيهية والتصنيفات والكتيبات والتقارير التقنية، تسهم في تحسين الاحصاءات والقدرات الاحصائية لدى الدول اﻷعضاء، وبصفة خاصة في البلدان النامية، وتسهم أيضا في تحسين قابلية الاحصاءات للمقارنة دوليا.
    Bien que les tests aient été effectués au niveau national, ils semblaient cependant s'inscrire dans un contexte international, compte tenu du mandat de la Commission et de la structure et du contenu des fiches méthodologiques qui présentaient les méthodes généralement acceptées ainsi que la terminologie et les systèmes de classification harmonisés au niveau international. UN وفي حين أجري الاختبار على الصعيد الوطني فقد ارتئي مع ذلك أن لديه بُعدا دوليا بالنظر إلى ولاية لجنة التنمية المستدامة وبنية ومحتوى ورقات المنهجية التي تبين المنهجيات المقبولة بصفة عامة والمصطلحات الدولية الموحدة ونُظم التصنيف الدولية الملائمة.
    a) Du nombre croissant de méthodes unifiées et approuvées et d'outils méthodologiques, qui couvrent une large gamme de démarches méthodologiques et de conditions d'application, ainsi que de l'< < instrument unique permettant de définir le scénario de référence et d'établir l'additionnalité > > qui est facultatif ; UN (أ) العدد المتزايد من المنهجيات الموحدة والمعتمدة والأدوات المنهجية التي تغطي مجموعة واسعة من النهج المنهجية وشروط التطبيق، فضلاً عن " الأداة الاختيارية الموحدة لتحديد سيناريو خط الأساس وإثبات الإضافية " ()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more