C'est ainsi qu'aux Etats-Unis, durant les années 80, les grandes zones métropolitaines s'étaient développées plus rapidement que les autres. | UN | وهكذا فقد نمت المناطق المتروبولية الكبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية مرة أخرى بسرعة أكبر من المناطق غير المتروبولية في الثمانينات. |
Le SEDESOL administre le Programme de rachat d'espaces publics détériorés, abandonnés ou peu sûrs dans des localités urbaines intégrées à des zones métropolitaines et des villes. | UN | وتنفذ وزارة التنمية الاجتماعية برنامج إنقاذ المشاعات المعرّضة للتدهور أو الإهمال أو انعدام الأمن، والواقعة في مناطق حضرية ملحقة بالمناطق المتروبولية والمدن. |
Le tableau cidessous montre que c'est le problème du partage de l'unité d'habitation qui est le plus grave dans les zones métropolitaines. | UN | ويبين الجدول أدناه أن هذه المشكلة الأخيرة أكبر في المناطق الحضرية الكبرى. |
Parmi les activités récentes, on note l'étude de la concentration de la population urbaine dans un certain nombre de très grandes zones métropolitaines ou mégapoles. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخيرة دراسة تركز السكان الحضريين في عدد من المناطق الحضرية الكبيرة جدا أو المدن الضخمة. |
En 1999, le montant moyen de l'indemnité de chômage correspondait à 1,55 salaire mensuel minimum, soit à 34 % du salaire réel moyen des travailleurs des principales zones métropolitaines du Brésil, ce qui est un chiffre analogue à ceux observés dans d'autres pays. | UN | وقد بلغ متوسط الاستحقاقات عام 1999 ما يعادل 1.55 أجر شهري أدنى، مما يمثل نحو 34.0 في المائة من متوسط مجمل الأجور الحقيقية المدفوعة في مناطق البرازيل الحضرية الرئيسية، وهو مبلغ لا يختلف عن أمثاله في بلدان أخرى. |
L'urbanisation rapide et l'étalement urbain ont conduit à l'émergence de grandes régions métropolitaines dans de nombreuses parties du monde, pour lesquelles un modèle de gouvernance adéquat est requis | UN | أدى التحضُّر السريع والزحف الحضري إلى ظهور مناطق حضرية كبيرة في كثير من بقاع العالم، تتطلب إيجاد نموذج مناسب للحوكمة |
L'émigration est une tradition bien établie dans les pays insulaires et certaines puissances métropolitaines ont pris des dispositions spéciales destinées à favoriser l'immigration temporaire ou permanente, de ressortissants de certains de ces pays. | UN | فالهجرة الى خارج البلد هي تراث قديم في المجتمعات الجزرية، ولدى بعض الدول المتروبولية ترتيبات خاصة لدخول مواطني بلدان جزرية مختارة دخولا مؤقتا أو دائما. |
Au nombre des autres sujets de préoccupations se trouve le caractère central de la condition et du rôle de la femme dans les processus démographiques et les processus de développement, l'importance de l'urbanisation et la croissance des grandes régions métropolitaines ainsi que le vieillissement des populations et la modification de leur structure par âge. | UN | وتشمل المسائل اﻷخرى موضع الاهتمام اﻷهمية الرئيسية لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعمليات التنمية، وأهمية التحضر، ونمو المناطق المتروبولية الضخمة، وشيوخة السكان وتغير تركيبهم العمري. |
Ces unités se concentraient dans les capitales et les zones métropolitaines du Sud et du Sud-Est; 42 de ces unités ont pratiqué des avortements autorisés par loi. | UN | وتركزت هذه الوحدات في العواصم والمناطق المتروبولية في الجنوب والجنوب الشرقي؛ وأجريت في 42 وحدة من هذه الوحدات عمليات إجهاض يسمح بها القانون. |
c Zones métropolitaines de Mexico, Monterrey et Guadalajara. | UN | )ج( مناطق مكسيكو سيتي، ومونتيري، وغوادالاخارا المتروبولية. |
e Zones métropolitaines de Rio de Janeiro, Sao Paulo, Belo Horizonte, Porto Alegre, Salvador et Recife. | UN | )ﻫ( مناطق ريو دي جانيرو، وسان باولو، وبِلو هوريزونتي، وبورتو ألِغري، والسلفادور، ورسيف المتروبولية. |
c Zones métropolitaines de Mexico, Monterrey et Guadalajara. | UN | )ج( مناطق مكسيكو سيتي، ومونتيري، وغوادالاخارا المتروبولية. |
Un centre a été installé dans chaque province et dans les zones métropolitaines les plus importantes. | UN | وأُسس مركز في كل إقليم من المناطق الحضرية الكبرى. |
Selon le Code de procédure pénale, c'est le juge de district qui a autorité pour imposer une restriction à toute réunion, sauf dans les zones métropolitaines. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يصدر الحكم المتعلق بتقييد أي تجمع عن قاضي المقاطعة، ما عدا في المناطق الحضرية الكبرى. |
Il a pris de nouvelles initiatives pour prévenir la contamination chimique des aliments sur les marchés des zones métropolitaines. | UN | واتخذت الحكومة مبادرات إضافية لجعل أسواق المأكولات في المناطق الحضرية الكبرى خالية من الملوثات الكيميائية للأغذية. |
Un travail important est également en cours sur les implications du processus d'urbanisation et de la croissance des grandes zones métropolitaines. | UN | وينفذ عمل هام أيضا بشأن آثار عملية التحضر ونمو المناطق الحضرية الكبيرة. |
L'opinion publique exige des pouvoirs publics qu'ils luttent contre la criminalité, qui est très élevée dans les zones métropolitaines. | UN | ويطلب الرأي العام مكافحة الإجرام، وهو ذو معدل شديد الارتفاع في المناطق الحضرية الكبيرة. |
Évolution cumulative du marché de l'emploi dans les zones métropolitaines | UN | التباين المتراكم في سوق العمل في مناطق البرازيل الحضرية (%) |
L'Équipe chargée de l'ouverture du dialogue (Engagement Team) de son Bureau des droits civils et des libertés, organise des tables rondes où se réunissent les autorités fédérales, les autorités d'État, les dirigeants politiques locaux et les personnalités des divers milieux de huit zones métropolitaines, ou joue un rôle affirmé dans les débats. | UN | ويضطلع فريق المشاركة التابع لمكتب الحقوق والحريات المدنية في الوزارة بدور هام في مناقشات المائدة المستديرة بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات والحكومات المحلية وقادة الجاليات في ثماني مناطق حضرية كبيرة. |
En outre, les rapports provenant de certaines grandes zones métropolitaines suggèrent l'existence des poches dans lesquelles l'abus de cocaïne pourrait être en augmentation. | UN | وذلك بالإضافة عن الإبلاغات التي وردت من بعض مناطق المدن الكبرى التي تبين وجود جيوب يحتمل تزايد تعاطي الكوكايين فيها. |
6 zones métropolitaines | UN | 6 مناطق ميتروبولية |
La majorité des cas sont recensés dans les zones urbaines, principalement dans les zones métropolitaines. | UN | وتحدث غالبية الإصابات في المناطق الحضرية وخاصة في المدن الكبرى. |
Les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer acquittent les mêmes frais de scolarité que les étudiants britanniques dans les universités métropolitaines. | UN | وتطبق لفائدة الطلبة من مواطني أقاليم ما وراء البحار رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية. |
Ces services se limitent très souvent aux zones métropolitaines. | UN | وتقتصر تلك الخدمات بصفة كبيرة على مناطق الحواضر الكبيرة. |