Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. | UN | بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات. |
Ce même État a toutefois précisé que, dans la pratique, tous les transfèrements avaient été effectués dans le cadre de traités. | UN | بيد أنَّ الدولة نفسها ذكرت أنَّ جميع عمليات النقل قد تمت في الممارسة العملية بموجب معاهدات. |
Aux fins de l'application de la loi d'un État, plusieurs établissements situés dans le même État sont considérés comme ne formant qu'un seul établissement. | UN | ولغرض انطباق قانون الدولة، تعتبر أماكن العمل المتعددة في الدولة ذاتها مكان عمل واحد. |
Dans le second, par contre, la personne lésée cède sa réclamation découlant du préjudice à une autre personne, qui peut être ou ne pas être un national du même État. | UN | وفي الحالة الأخيرة، ينقل الشخص المضرور، من ناحية أخرى، مطالبته الناشئة عن الضرر إلى شخص آخر، قد يكون، أو لا يكون، من مواطني الدولة ذاتها. |
Le Président et le Vice-Président d’une chambre peuvent être ressortissants du même État partie. | UN | ولا يجوز أن يكون الرئيس ونائبه من مواطني نفس الدولة المتعاهدة. |
De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
Ces obligations n'ayant à ce jour pas fait l'objet d'un financement, des déficits de montant égal sont constatés à la rubrique < < Réserves et soldes des fonds > > du même État. | UN | ونظرا لأن هذه الالتزامات ليست ممولة حاليا، تقيد مبالغ مقابلة لها كعجز في الجزء الخاص بالاحتياطات وأرصدة الصناديق من بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
Selon une autre proposition encore, il fallait renvoyer les questions d'opposabilité et de priorité à la loi du même État. | UN | ورأى اقتراح ثالث أن مسألتي النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تحالا إلى قانون الدولة نفسها. |
Le même État rejetait l'idée d'un règlement obligatoire des différends par tierce partie, auquel il préférait la négociation entre les États. | UN | وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة. |
Dans ce cas tout à fait particulier, de nouvelles informations devront être fournies par la suite par le même État. | UN | وفي هذه الحالة التي هي من نوع خاص تماماً، يجب أن تقدم الدولة نفسها معلومات جديدة بعد ذلك. |
Aucun des deux tribunaux ne peut compter deux membres ressortissants d'un même État. | UN | ولا يجوز أن تضم أية محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا الدولة نفسها. |
Un autre orateur du même État a décrit des affaires récentes qui avaient effectivement donné lieu à la saisie d'avoirs. | UN | وقدَّم متكلم آخر من الدولة نفسها عرضاً لقضايا حديثة العهد أفضت إلى نجاح في حجز الموجودات. |
2. Elle ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. | UN | " 2 - لا يجوز أن يكون عضوان في اللجنة من رعايا الدولة ذاتها. |
La privatisation faisait partie de la mondialisation et il ne fallait pas perdre de vue que les auteurs des violations des droits des peuples autochtones étaient généralement des ressortissants du même État que les victimes. | UN | وظاهرة الخصخصة جزء من العولمة ومن المهم أن نتذكر أن المرتكبين المباشرين لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية ينتمون عادة إلى الدولة ذاتها التي ينتمي إليها الضحايا. |
2. Elle ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. | UN | " 2 - لا يجوز أن يكون عضوان في اللجنة من رعايا الدولة ذاتها. |
Dans plusieurs cas, plusieurs institutions d'un même État ont répondu au questionnaire, portant à 82 le nombre total des réponses. | UN | وفي حالات عديدة، ردت أكثر من مؤسسة واحدة من نفس الدولة على الاستبيان، وبذلك أصبح العدد الإجمالي للردود 82 رداً. |
À cet égard, le Président du Tribunal rappelle qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, il ne peut y avoir deux juges permanents qui soient des ressortissants du même État. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة الدائمين في المحكمة من رعايا نفس الدولة. |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal, il ne peut y avoir deux juges qui soient des ressortissants du même État. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة من رعايا نفس الدولة. |
De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. | UN | وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة. |
5. Le Sous-Comité de la prévention ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. | UN | 5- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عضوين اثنين من مواطني دولة واحدة. |
Ces obligations n'ayant à ce jour pas fait l'objet d'un financement, des déficits de montant égal sont constatés à la rubrique < < Réserves et soldes des fonds > > du même État. | UN | ونظرا لأن هذه الخصوم ليست ممولة في الوقت الحاضر، تقيد مبالغ مقابلة لها كعجز في الجزء الخاص بالاحتياطيات وأرصدة الصناديق من بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق. |
Mon pays et mon peuple souffrent eux aussi du fait des sanctions unilatérales imposées par le même État qui a imposé le blocus économique à Cuba. | UN | تعاني بلادي وشعبي من العقوبات الأحادية المفروضة عليها من قبل ذات الدولة التي تفرض الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Ce montant était indexé, et le locataire devait rendre les terrains dans le même État. | UN | وهذا المبلغ مربوط برقم قياسي، وعلى المستأجر أن يعيد اﻷرض بنفس الحالة. |
Ces décisions trouveront probablement un écho dans les autres décisions des Chambres de première instance et dans la décision attendue de la Chambre d'appel, qui concernent toutes le même État de renvoi. | UN | وقد تترك القرارات أثرا على القرارات المتبقية للدوائر الابتدائية، وكذلك على قرار دائرة الاستئناف المقبل، وكلها تتعلق بنفس الدولة المطلوب إحالة القضايا إليها. |
C'est à seulement quelques heures. même État, même fuseau horaire. | Open Subtitles | ما المسافة إلّا سويعات، نفس الولاية والمنطقة الزمنيّة. |