"même après qu'" - Translation from French to Arabic

    • حتى بعد
        
    • حتى بعدما
        
    • الحصانة بعد انتهاء
        
    Ils ne doivent divulguer, même après qu'ils ont cessé leurs fonctions, aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison de leurs fonctions pour l'autorité. UN وعليهم، حتى بعد انتهاء مهامهم، ألا يفشوا أية معلومات سرية يطلعون عليها بحكم واجباتهم إزاء السلطة.
    Le fait que toute décision quant à la création d'un organe subsidiaire doit être prise par consensus, même après qu'un coordonnateur spécial a été nommé, confirme cette conclusion. UN ومما يدعم هذا الاستنتاج أن كل قرار بشأن إنشاء هيئة فرعية يجب أن يتخذ بتوافق الآراء، وذلك حتى بعد تعيين منسق خاص.
    Ils ne doivent divulguer, même après qu'ils ont cessé leurs fonctions, aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison de leurs fonctions pour le Comité. UN وعليهم، حتى بعد انتهاء مهامهم، ألا يفشوا أية معلومات سرية يطلعون عليها بحكم واجباتهم إزاء اللجنة.
    Ils ne doivent divulguer, même après qu'ils ont cessé leurs fonctions, aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison de leurs fonctions pour le Comité. UN وعليهم، حتى بعد انتهاء مهامهم، ألا يفشوا أية معلومات سرية يطلعون عليها بحكم واجباتهم إزاء اللجنة.
    même après qu'il ai commencé à se shooter chaque matin. Open Subtitles حتى بعدما بدأ في تعاطي المخدرات في الحمام كل صباح
    Cette immunité continuera de leur être accordée même après qu'ils auront cessé d'exercer leurs fonctions auprès des juges d'instruction, des procureurs, des chambres extraordinaires, de la chambre préliminaire et du Bureau de l'administration. UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين، والدائرة التمهيدية، ومكتب الشؤون الإدارية.
    Cette immunité continue à lui être accordée même après qu'elle a cessé d'exercer des fonctions au Tribunal. UN وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقف الشخص عن ممارسة وظائفه المتعلقة بالمحكمة.
    Cette immunité continue à lui être accordée même après qu'elle a cessé d'exercer des fonctions au Tribunal. UN وتستمر هذه الحصانة حتى بعد توقف الشخص عن ممارسة وظائفه المتعلقة بالمحكمة.
    Un juge ou un juge assesseur ne peut être poursuivi au motif de ses propres décisions, même après qu'il a cessé d'exercer ses fonctions. UN ولا تجب ملاحقة القضاة أو القضاة المعاونين بسبب قراراتهم حتى بعد تركهم وظائفهم.
    La situation des personnes âgées, qui continuent de fournir un apport à la société même après qu'elles ont cessé de travailler, devrait continuer donc être considérée en priorité. UN ولذا فإن حالة المسنين الذين يواصلون المساهمة في المجتمع حتى بعد توقفهم عن العمل، ينبغي أن تظل مسألة لها أولويتها.
    L'échange d'informations se poursuit tant que les États intéressés le jugent bon, même après qu'il a été mis fin à l'activité. UN ويستمر تبادل المعلومات هذا إلى الوقت الذي تراه الدول المعنية مناسبا حتى بعد إنهاء النشاط.
    L'échange d'informations se poursuit tant que les États intéressés le jugent bon, même après qu'il a été mis fin à l'activité. UN ويستمر تبادل المعلومات هذا إلى الوقت الذي تراه الدول المعنية مناسبا حتى بعد إنهاء النشاط.
    même après qu'Happy aura couvert le conduit d'aération, il fait 50 degrés dans le dôme. Open Subtitles حتى بعد سعيد يغطي تنفيس، القبة في 120 درجة الآن.
    même après qu'il soit parti la première fois alors que j'aurais du réaliser que ce que je ressentais, n'était pas partagé. Open Subtitles حتى بعد أن غادر للمرة الأولى حين كان يفترض أن أدرك أنّ ما شعرت به من أجله لم يشعر به تجاهي
    Ce que je ne peux pas croire c'est qu'un vautour aurait rongé ces corps même après qu'ils aient étés dans de l'acide sulfurique. Open Subtitles ما لا أستطيع أن أصدق هو، فإن نسر وقد قضم على هذه الهيئات حتى بعد أن أعطيت جرعات في حامض الكبريتيك.
    Elle est toujours en contact avec Emir même après qu'il se soit fait expulsé. Open Subtitles أذاً دعني أخمن .. أستمرت بالأتصال بأمير حتى بعد أن طرد من البلاد
    même après qu'elle soit morte et ce fut silencieux dans la pièce. Open Subtitles حتى بعد أن كانت ميتة و كان هناك هدوء في الغرفة
    Je l'ai répété sans arrêt, même après qu'elle soit passée et que tu sois en prison. Open Subtitles لقد قلتها مرارا وتكرارا حتى بعد مرورها وكنت في السجن
    Je l'ai répété sans arrêt, même après qu'elle soit passée et que tu sois en prison. Open Subtitles لقد قلتها مرارا وتكرارا حتى بعد مرورها وكنت في السجن
    Penses à la queue du lézard qui se déplace même après qu'elle soit détachée. Open Subtitles فكري بذيول السحليه انها تتحرك حتى بعد أن تقطع
    même après qu'elle tombe malade, ils n'ont jamais rien regretté. Open Subtitles حتى بعدما أصابها المرض، أنهما لم يؤسفا على شيء.
    Cette immunité continuera de leur être accordée même après qu'ils auront cessé d'exercer leurs fonctions auprès des juges d'instruction, des procureurs, des chambres extraordinaires, de la chambre préliminaire et du Bureau de l'administration ; UN وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم مع قاضيي التحقيق، والمدعيين العامين، والدائرتين الاستثنائيتين والدائرة التمهيدية ومكتب الشؤون الإدارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more