"même après que" - Translation from French to Arabic

    • حتى بعد أن
        
    • حتى بعد انتهاء
        
    • وحتى بعد أن
        
    • وذلك حتى بعد
        
    • حتي بعد انتهاء
        
    • حتى بعد بدء
        
    • حتى عند قيام
        
    • حتى بعدما
        
    • حتّى بعد
        
    Elle torturait ma fille, même après que les médecins aient dit qu'elle n'irait jamais mieux. Open Subtitles كانت تعذّب إبنتي، حتى بعد أن قال الأطباء أنّ حالتها لن تتحسن.
    Or, l'administration n'a jamais cherché à consulter le personnel sur cette question, même après que ses représentants lui eurent présenté une proposition, de leur propre initiative. UN وقالت إن الإدارة عدلت عن استشارة الموظفين بهذا الشأن حتى بعد أن بادر ممثلوهم إلى تقديم مقترح في هذا الصدد.
    Son maintien en détention l'a empêché d'enregistrer le groupe en tant que parti politique même après que celuici eut été rebaptisé Mouvement pour la solidarité et la démocratie. UN ومنعه استمرار احتجازه من تسجيل المجموعة كحزب سياسي حتى بعد أن غيرت اسمها ليصبح حركة التضامن والديمقراطية.
    Martha, je ne vais pas pouvoir revenir ici... même après que l'enquête soit close. Open Subtitles مارثا لن اكون قادرا على العودة هنا حتى بعد انتهاء التحقيقات
    même après que la communauté internationale, piquée dans son amour-propre, s'est décidée à agir, on ne peut pas dire que l'appui logistique ait été fourni particulièrement vite et en quantité suffisante. UN وحتى بعد أن تحرك المجتمع الدولي بدافع الخجل، لم يكن الدعم السوقي سريعا أو كافيا.
    Cette recommandation repose sur le fait que les sûretés réelles mobilières opposables produisent leurs effets même après que les biens qu'elles grèvent ont été attachés à d'autres biens. UN وتقوم هذه التوصية على أن الحقوق الضمانية النافذة تجاه الأطراف الثالثة تظل نافذة حتى بعد أن تُصبح الموجودات التي تَرهَنها هذه الحقوق مُلحقة بموجودات أخرى.
    Tu a juste continué à pousser, faire des recherches, même après que je te dise que c'était fou encore et encore. Open Subtitles بقيت تضغطين وتبحثين الأمور حتى بعد أن قلت لك بأن هذا جنون أكثر من مرة
    J'y vais même après que l'équipe de nettoyage ait fait son travail. Open Subtitles أنا أعمل بحماس حتى بعد أن ينتهي فريق التنظيف من عملهم
    Tu as été gentille avec moi, même après que tu aies vu que je n'étais pas humain. Open Subtitles لا كنتِ لطيفة معي حتى بعد أن أكتشفتي أنني لستُ بشرياً
    Mon dieu, même après que tu lui aies dit que t'étais gay, Open Subtitles يـا إلهي، حتى بعد أن أخبرته أنك مثلي الجنس،
    Maman... est-ce complètement fou de me rendre compte, même après que des gangsters m'ont menacé, Open Subtitles أُمي... أهي بهذا الجنون لتفهمي هذا حتى بعد أن هددت العصابة حياتك
    même après que vous mécanisiez votre corps, votre cerveau n'oublie jamais l'original. Open Subtitles حتى بعد أن تمكنن جسمك ، دماغك لا ينسى أصله
    Alors, après tout ce que Roku et Sozin ont traversé ensemble, même après que Roku l'a épargné, Sozin l'a trahi ? Open Subtitles أتعني بعد كل ما خاضه روكو و سوزن معاً حتى بعد أن أراه روكو الرحمه, سوزن خانه بهذه البساطه ؟
    Mais je ne te l'avais pas dit, même après que tu as été si gentil envers moi hier. Open Subtitles ولكن المقصد أنني لم أخبرك، حتى بعد أن كنت لطيفاً وقلقاً البارحة.
    Les FDI se sont en effet efforcées d'éviter toute action susceptible de mettre en danger des civils innocents, même après que les terroristes aient cyniquement tenté d'utiliser les civils comme boucliers humains. UN وفي الحقيقة، تحملت قوات الدفاع الإسرائيلية الآلام لتجنب القيام بأية أعمال قد تلحق أضرارا بالمدنيين الأبرياء، حتى بعد أن سعى الإرهابيون باستخفاف إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية.
    De cette façon, l'Office devrait garantir que ses contributions dans le secteur des services sociaux continueront d'être utiles aux réfugiés, même après que l'UNRWA aura été dissous. UN وبذلك، تضمن الوكالة أن إسهاماتها في مجال الخدمات الاجتماعية ستبقى مفيدة لمجتمع اللاجئين حتى بعد انتهاء أعمال اﻷونروا.
    Il convient de souligner que les États et les parties à un conflit armé continuent d'être tenus par certaines obligations découlant du droit international humanitaire même après que le conflit a pris fin. UN ويجب التشديد على أن الدول والأطراف في النزاع المسلح تظل ملزمةً ببعض الالتزامات التي ينص عليها القانون الإنساني الدولي حتى بعد انتهاء النزاع.
    même après que l'Inde eût procédé à ses essais, la réaction des grandes puissances a été faible et ambiguë. UN وحتى بعد أن أجرت الهند تجاربهــا، كــان رد الدول الكبرى ضعيفا وغامضا.
    3.5 L'auteur indique qu'elle n'a pas soumis sa communication plus tôt parce qu'elle n'a cessé d'exercer des recours internes, même après que la Cour suprême eut rendu sa décision. UN 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تقدم بلاغها قبل ذلك لأنها حاولت باستمرار التماس الجبر على المستوى المحلي، وذلك حتى بعد صدور قرار المحكمة العليا.
    même après que leurs fonctions ont pris fin, ils ne divulguent aucune information confidentielle dont ils ont eu connaissance en raison des fonctions qu'ils ont accomplies au service de l'Autorité. UN وعليهم ألا يفشوا، حتي بعد انتهاء وظائفهم، أية معلومات سرية وصلت الى علمهم بحكم قيامهم بواجباتهم في السلطة.
    Elles peuvent, si elles le souhaitent, continuer de négocier même après que d’autres moyens de règlement des différends ont été mis en œuvre. UN وبامكان الطرفين اذا رغبا في ذلك ، أن يستمرا في التفاوض حتى بعد بدء سبل أخرى لتسوية النزاعات .
    Comme l'illustre cette affaire, même après que la victime eut signalé les incidents et menaces et déclaré autoriser des poursuites contre le contrevenant présumé, le procureur n'a rien fait pour la faire protéger efficacement contre de nouvelles violences. UN وتدل قضية فاطمة يلدريم على أنه حتى عند قيام الضحية بالإبلاغ عن جميع الحوادث والتهديدات واستعدادها للإذن بمحاكمة من يدعى بارتكابه الجريمة، لا يوفر المدعي العام الحماية الفعالة من وقوع المزيد من أعمال العنف.
    même après que j'ai dit ce qu'il ferait, et c'est exactement ce qu'il a fait. Open Subtitles حتى بعدما أخبرتك بالضبط ما الذي فعلوه، الذي هو بالضبط ما فعلوه.
    Que je suis certaine que je vais t'aimer même après que tout soit terminé. Open Subtitles هكذا سأوقن أنّي سأظلّ أحبّكَ حتّى بعد انتهاء ما نحنُ فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more