"même avant que" - Translation from French to Arabic

    • حتى قبل أن
        
    • وحتى قبل أن
        
    Cesar ne t'a jamais été fidèle, même avant que t'ailles en taule. Open Subtitles انها ليست مثل كان سيزار من أي وقت مضى مباشرة معكم، حتى قبل أن ذهبت بعيدا.
    Vous étiez toujours un de nous, même avant que vous sussiez nous avons existé. Open Subtitles كنت دائما واحد منا حتى قبل أن نعلم أنكى موجودة
    La nuit était tombée, et même avant que la sonnette retentisse, Open Subtitles لقد حل الظلام و حتى قبل أن يعلن ذلك
    Ce fut une décision consciente, basée sur des considérations humanitaires, même avant que le monde ne se soit focalisé sur le problème des mines terrestres. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Et même avant que vous ne soyez en couple, elle disait que tu étais doux et attentionné. Open Subtitles وحتى قبل أن المؤرخ، قالت إن كنتم حلوة وترو.
    même avant que le glee club soit cool, tu avais nos arrières. Open Subtitles حتى قبل أن يكون نادي غلي رائعاً نوعا ما، كنت تحمي ظهرنا.
    Les choses ont changé entre nous. même avant que vous soyez capitaine. Open Subtitles الأمور لم تكن نفسها بيننا حتى قبل أن تصبحي القائد
    Vous savez, on a toujours fait un excellent travail ici, même avant que vous n'arriviez, alors contrôlez-vous, OK ? Open Subtitles أوتعلمين، لقد كنا نقوم بعمل ممتاز هنا حتى قبل أن تظهري... لذا نظّمي نفسكِ، حسناً؟
    Des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    En acceptant l'équipe d'inspection, nous avons délivré des visas d'entrée aux inspecteurs de l'AIEA dans les délais voulus, et même avant que les Etats-Unis ne prennent quelque disposition que ce soit pour donner effet aux mesures simultanées convenues. UN وبموافقتنا على حضور فريق التفتيش، أصدرنا تأشيرات دخول لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت المناسب، حتى قبل أن يبدر من الولايات المتحدة أية بادرة لتنفيذ الخطوات المتزامنة المتفق عليه.
    Des superficies très étendues de terres d'Australie avaient déjà été restituées aux indigènes, même avant que le Tribunal national des terres autochtones ne prenne de décision en ce sens. UN وذكر أن هناك مساحات شاسعة من اﻷراضي في جميع أنحاء استراليا سبق أن أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين حتى قبل أن تتخذ المحكمة الوطنية ﻷراضي السكان اﻷصليين أي قرارات في هذا الشأن.
    Le rapport devrait examiner le mécanisme réel du processus de prise de décisions, qui s'enclenche quelquefois même avant que le Conseil de sécurité ne commence à débattre d'une question. UN وما نؤكد عليه هو تضمين التقرير ما دار في هذه المشاورات، التي أصبحت الآلية الحقيقية لصنع القرار، وهي عملية تتم في أغلب الأحيان حتى قبل أن يبدأ المجلس مناقشة المسائل قيد النظر.
    Ayant appris qu'elle était l'approche utilisée au Ghana, l'orateur est persuadé qu'il est possible d'adopter des lois, même avant que la population ne soit sensibilisée. UN وأضاف أنه بعد أن سمع ما سمع عن النهج الذي اتبعته غانا، أصبح مقتنعا الآن بأنه يمكن سنّ تشريعات حتى قبل أن ينتشر الوعي بين السكان.
    Déjà quand on était gosses, et même avant que je connaisse ton secret, Open Subtitles ومنذ أن كنا أطفال حتى قبل أن أعرف سرك
    Je pensais que tu étais attirante même avant que tu ne fasses cette transformation. Open Subtitles ظننت أنك جذابة حتى قبل أن تقومي بالتحول
    Je n'avais rien entendu même avant que ça s'arrête. Open Subtitles لم أسمع أي شيء حتى قبل أن يتوقف
    II y a un moment à New York où, même avant que la première feuille ne tombe, on sent le changement de saison. Open Subtitles هناك الوقت من العام في نيويورك عندما، حتى قبل أن تقع ورقة الأولى... يمكنك أن تشعر انقر فوق المواسم.
    même avant que les États-Unis n'adoptent cette législation, la communauté internationale avait condamné le blocus économique de Cuba par les États-Unis. UN وحتى قبل أن تسن الولايات المتحدة هذا القانون، كان المجتمع الدولي قد أدان الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    même avant que la Section des investigations du BSCI ait reçu la plainte, le Secrétaire général avait déjà constitué un Groupe de la décolonisation indépendant au sein du Département des affaires politiques et un autre Groupe de la décolonisation au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence afin de fournir les services nécessaires à la réalisation du programme relatif à la décolonisation. UN وحتى قبل أن يتلقى قسم التحقيقات في مكتب خدمات المراقبة الداخلية الشكوى، كان اﻷمين العام قد أنشأ بالفعل وحدة منفصلة ﻹنهاء الاستعمار داخل إدارة الشؤون السياسية ووحدة أخرى ﻹنهاء الاستعمار في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات لتقديم الخدمات ذات الصلة ببرنامج إنهاء الاستعمار.
    46. même avant que l'appareil interorganisations fournisse des directives à l'ensemble du système concernant le suivi des grandes conférences et des sommets internationaux, l'UNICEF leur donne activement suite dans le cadre de son mandat et de sa compétence et sans préjudice des résultats sur lesquels pourrait déboucher le processus interorganisations. UN ٦٤ - وحتى قبل أن تقوم اﻵلية المشتركة بين الوكالات بتوفير مبادئ توجيهية لمتابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية، تسعى اليونيسيف بنشاط إلى المتابعة في إطار مجالات النشاط والاختصاص المعهودة إليها ودون مساس بنتائج العملية المشتركة بين الوكالات، في نهاية المطاف.
    46. même avant que l'appareil interorganisations fournisse des directives à l'ensemble du système concernant le suivi des grandes conférences et des sommets internationaux, l'UNICEF leur donne activement suite dans le cadre de son mandat et de sa compétence et sans préjudice des résultats sur lesquels pourrait déboucher le processus interorganisations. UN ٤٦ - وحتى قبل أن تقوم اﻵلية المشتركة بين الوكالات بتوفير مبادئ توجيهية لمتابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية، تسعى اليونيسيف بنشاط إلى المتابعة في إطار مجالات النشاط والاختصاص المعهودة إليها ودون مساس بنتائج العملية المشتركة بين الوكالات، في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more