"même but" - Translation from French to Arabic

    • لنفس الغرض
        
    • نفس الهدف
        
    • الهدف نفسه
        
    • الغاية نفسها
        
    • الأغراض ذاتها
        
    • الغرض نفسه
        
    • نفس الغاية
        
    • للغاية نفسها
        
    • للغرض ذاته
        
    • تحقيق نفس
        
    • الغاية ذاتها
        
    • الهدف ذاته
        
    • نفس الأهداف
        
    • نفس الغرض
        
    • نفس القصد
        
    La réunion, cette semaine, de l'Assemblée générale vise le même but : rechercher les moyens de rétablir la paix dans la région. UN وفي هذا اﻷسبوع، نجتمع في الجمعية العامة لنفس الغرض وهو: البحث عن السبل الكفيلة بتحقيق السلام في تلك المنطقة.
    Ok, alors nous--nous avons des approches différentes, mais ce qui est important, c'est que nous avons le même but. Open Subtitles حسناً ، إذن كلانا لديه مقاربات مختلفة، لكنّ الشيء المهّم هو أنّنا نتشارك نفس الهدف.
    L'agenda pour le développement devrait être conçu comme un instrument de coordination qui refléterait la volonté des entités du système des Nations Unies et des institutions issues des Accords de Bretton Woods d'oeuvrer dans le même but. UN وينبغي النظر إليه بوصفه أداة للتنسيق تعكس رغبة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في العمل من أجل الهدف نفسه.
    Dans le même but, il demande aux établissements d'enseignement supérieur eux-mêmes de fixer des objectifs de recrutement en ce qui concerne les autres catégories d'enseignants. UN ولتحقيق الغاية نفسها طالبت مؤسسات التعليم العالي ذاتها بأن تضع أهدافاً للتعيين بالنسبة لفئات التدريس الأخرى.
    En outre, et dans le même but, des documents d'information seront élaborés et mis à jour sous la direction du Comité, notamment au moyen du système d'information informatisé des Nations Unies sur la question de Palestine et de ses sites Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يجري، تحقيقا لهذه الأغراض ذاتها وضع مواد إعلامية بشأن قضية فلسطين واستيفائها بتوجيه من اللجنة، ومن خلال عدة طرق من بينها نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، ومواقعه على شبكة الإنترنت.
    Dans le même but, le Gouvernement indonésien s'emploie énergiquement à faire respecter les lois relatives à la protection de l'environnement et au développement durable. UN ولهذا الغرض نفسه تقوم بإنفاذ القوانين المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة إنفاذاً قوياًّ.
    Dans le même but, des entretiens sont actuellement organisés avec des responsables du système intégré de gestion. UN كما تجرى مباحثات مع مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لنفس الغرض.
    En 2010, ses représentants ont amené, dans le même but, un groupe d'étudiants du Salem State College, Massachusetts (États-Unis) pour assister à la cinquante-quatrième session. UN وفي عام 2010، أحضر ممثلوها مجموعة من الطلاب من كلية سالم التابعة للولاية بماساشوستس بالولايات المتحدة، لحضور الدورة الرابعة والخمسين، لنفس الغرض.
    Les jeunes garçons qui vivent dans les rues sont également emmenés dans les hôtels dans le même but. UN ويؤخذ صبيان الشوارع الصغار أيضاً إلى الفنادق لنفس الغرض.
    Elle a montré ce à quoi on peut arriver quand toutes les parties prenantes joignent leurs forces vers un même but. UN وبينت ما يمكن تحقيقه عندما يوحد أصحاب المصلحة قواهم لتحقيق نفس الهدف.
    C'est le même but qui a été visé en le transférant au Ministère du développement social et de la sécurité humaine. UN وتحقق نفس الهدف بتحويل المكتب إلى وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري.
    Nous devons agir de concert et poursuivre le même but. UN يجب علينا أن نعمل معا، وأن يكون لنا نفس الهدف.
    Les programmes de travail de l'Organisation doivent viser le même but. UN ويجب أن يشكل ذلك الهدف نفسه برامج العمل الموضوعية للمؤسسات.
    Vous devez arrêter de m'en vouloir d'être ici, et penser qu'on est dans une équipe, que nous avons le même but. Open Subtitles يجب أن تتوقف عن الإستياء من وجودي هنا و البدء في إستيعاب حقيقة أننا فريق واحد و نحاول تحقيق الهدف نفسه ,حسناً؟
    Notre désir de négocier, en complément d'autres efforts entrepris dans le même but, un régime international obligatoire interdisant effectivement les mines terrestres antipersonnel comme arme de guerre et de terreur contre les populations civiles n'est un secret pour personne non plus. UN كما هو معروف جيداً أيضاً تعهدنا بالتفاوض في نظام دولي مُلزم قانوناً يحظر بشكل فعلي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد كسلاح للحرب والرعب المدني، ويكمل كافة العمليات اﻷخرى التي تنشد الغاية نفسها.
    De plus, et dans le même but, du matériel et des sources d'information sur la question de Palestine seront élaborés et mis à jour sous la direction du Comité, notamment des publications, le Système d'information des Nations Unies sur la question de Palestine et les pages pertinentes du site Web de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولتحقيق الأغراض ذاتها سوف يتم وضع واستكمال مواد وموارد إعلامية عن قضية فلسطين بتوجيه من اللجنة، تشمل المنشورات ونظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين وموقع الأمم المتحدة على الشبكة.
    Les PPBME ont été mis à jour il y a peu dans un souci d'efficacité et la présentation du plan à moyen terme a été modifiée dans le même but : le système actuellement en place comporte donc les dispositions voulues pour formuler convenablement le budget et en contrôler et en évaluer l'exécution. UN 8 - ومضى قائلا إن نظام تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها قد استحدث مؤخرا في محاولة لتحقيق الكفاءة وعدلت من أجل الغرض نفسه طريقة عرض الخطة المتوسطة الأجل: فالنظام المعمول به حاليا يتوافق مع الأحكام المطلوبة للإعداد الملائم للميزانية ورصد وتقييم تنفيذها.
    Chaque passager à destination de 2046 a le même but. Open Subtitles كل المسافرين المتجهين إلى 2046 لهم نفس الغاية
    Pour cette raison il y eu une collaboration avec diverses universités et associations en vue de l'élaboration de matériels de vulgarisation pour servir d'instruments à une éducation non sexiste, ainsi que de guides de bonnes pratiques dans le même but. UN وفي سبيل ذلك، جرى تعاون مع عدد من الجامعات والرابطات بغية إعداد مواد يمكن استخدامها في التعليم الذي لا يميز على أساس الجنس، إضافة إلى إعداد أدلة للممارسات الجيدة للغاية نفسها.
    La femme peut si elle le souhaite substituer à ce droit une réduction de l'horaire quotidien d'une demi-heure, dans le même but. UN وإذا اختارت ذلك جاز لها أن تقلص ساعات عملها اليومي بنصف ساعة للغرض ذاته.
    Ca ne fonctionne seulement que si toutes les pattes se bougent en direction du même but. Open Subtitles إنها لا تتحرك إلا إذا كانت جميع الأرجل تتحرك نحو تحقيق نفس الغاية
    404. Les organismes compétents seront chargés de la sauvegarde des diverses formes d'expression de la culture orale et de la mémoire collective de la nation, avec le concours des particuliers qui poursuivent le même but. UN ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته.
    La loi No 2621/98 poursuit le même but en créant des d'écoles destinées aux parents et en arrêtant les modalités d'organisation et de fonctionnement de ces écoles. UN نفس الأهداف يتوخاها القانون 2621/98 الذي يقضي بإنشاء مدارس للآباء، وينص على إجراءات لتنظيم وتشغيل هذه المدارس.
    Le Comité devrait la compléter par d'autres concourant au même but. UN وينبغي أن تستكمل اللجنة هذا اﻹجراء بإجراءات أخرى تهدف إلى تحقيق نفس الغرض.
    Les politiques ou les pratiques ayant le même but ou le même effet, telles que, par exemple, celles restreignant l'accès à l'éducation, aux soins médicaux et à l'emploi ou les droits garantis par l'article 25 et par d'autres dispositions du Pacte sont également incompatibles avec le paragraphe 2 de l'article 18. UN كما أن السياسات أو الممارسات التي تحمل نفس القصد أو الأثر، كتلك التي تقيد حرية الحصول على التعليم أو الرعاية الطبية أو العمل أو الحقوق المكفولة بالمادة 25 وسائر أحكام العهد، تتنافى مع هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more