"même dans ce cas" - Translation from French to Arabic

    • حتى في هذه الحالة
        
    • وحتى في هذه الحالة
        
    • حتى في تلك الحالة
        
    • وحتى في تلك الحالة
        
    • حتى في مثل هذه الظروف
        
    • وحتى عندئذ
        
    Toutefois, même dans ce cas, l'exercice est commun si les parents font une déclaration conjointe devant le greffier en chef du Tribunal de Grande Instance. UN لكن حتى في هذه الحالة تكون الممارسة مشتركة إذا كان الوالدان قد أدليا ببيان مشترك أ مام كبير كتاب محكمة الشؤون المدنية.
    Mais, même dans ce cas, il pourrait être judicieux de prendre en compte l'ensemble moderne de règles prévu à l'article 18. UN غير أنه حتى في هذه الحالة قد يكون من المستصوب النظر في مجموعة القواعد العصرية المنصوص عليها في المادة 18.
    Mais même dans ce cas, on consulte toujours l'enfant. UN وحتى في هذه الحالة يسترشد بآراء الطفل بشكل دائم.
    Lors d'un état d'urgence, tous les droits suspendus doivent être précisés, les individus pouvant même dans ce cas bénéficier de recours utiles. UN ويجب في حالة الطوارئ تحديد كل الحقوق التي ستعلق، وحتى في هذه الحالة يستطيع الأفراد الاستفادة من سبل فعالة للانتصاف.
    Il a été noté en réponse que, même dans ce cas exceptionnel, aucun problème ne se posait car, après constitution, la sûreté avait effet entre les parties et, après inscription, elle devenait opposable aux tiers. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنَّه حتى في تلك الحالة الاستثنائية، لا تكون هناك مشكلة، لأنَّ الحق الضماني يكون عند إنشائه نافذا بين الطرفين، ويصبح بعد تسجيله نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    même dans ce cas, toutefois, rien ne garantit que ces changements seront durables. UN وحتى في تلك الحالة ليس ثمة ضمان بأن هذه التغييرات ستكون دائمة.
    Pas tant que vous ne descendrez pas les travées avec un autre homme, et sûrement même dans ce cas. Open Subtitles ليس حتى تتمشي في الممر ، مع رجل آخر . وربما حتى في هذه الحالة
    Or, même dans ce cas, les émissions de dioxyde de carbone en l'an 2000 ne dépasseraient pas leur niveau de 1990. UN ومع ذلك يبدو حتى في هذه الحالة أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ لن تتخطى مبالغها في عام ٠٩٩١.
    Mais même dans ce cas, il n'est pas inutile de faire appel à des spécialistes de la dynamique de groupe et du règlement des différends. UN ومن المهم حتى في هذه الحالة أن تتوافر لﻷعضاء أيضا إمكانية الاستعانة باﻷفراد ذوي الخبرة في تيسير العمل الجماعي وحل المنازعات.
    Mais, même dans ce cas, le rôle de l'AIEA se bornera à vérifier la transformation d'une matière militaire en une forme non utilisable pour la fabrication d'armes, et non à assurer en permanence la protection du surplus de plutonium avant, pendant et après sa transformation. UN ولكن دور الوكالة، حتى في هذه الحالة بالذات، سيقتصر على التحقق من عملية تحويل مواد التسلح إلى أغراض أخرى، بدلا من أن يتخذ شكل ضمانات فعلية دائمة تخضع لها كمية البلوتونيوم الفائضة، حسبما أُعلن، عن الاحتياجات العسكرية، وذلك قبل التحويل وأثناءه وبعده.
    - même dans ce cas. Open Subtitles - أجل, حتى في هذه الحالة -
    même dans ce cas, cependant, l'ensemble des résultats génériques définis à l'origine a dû être adapté pour mieux intégrer les propositions soumises par les bureaux de pays. UN وحتى في هذه الحالة تم تعديل مجموعة النواتج العامة التي تم تعريفها منذ البداية كي تستوعب بشكل أفضل ما تقدمه المكاتب القطرية.
    Mais, même dans ce cas, aucune norme ne précise la structure des formations ni leur équipement. UN وحتى في هذه الحالة تنعدم المعايير الواجب مراعاتها إزاء الهيكل المناسب لوحدة/فرقة إبطال الذخائر المتفجرة ومعداتها.
    La loi dispose expressément que la peine de prison ne doit être prononcée qu'à titre exceptionnel et seulement à l'encontre des mineurs de 15 à 18 ans, étant entendu que même dans ce cas le juge pour enfants peut prendre les mesures les plus adaptées à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN أما التدابير المانعة للحرية فقد أقصيت عن المفهوم العقابي بفصلها عن العقوبات المخفضة، وحدد عقوبة السجن كحالة استثنائية جداً ومحصورة بالأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 15-18 سنة، وحتى في هذه الحالة يمكن لقاضي الأحداث أن يتخذ تدابير تراعي مصلحة الطفل.
    On a fait observer à cet égard que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu’ils avaient subi un dommage. UN وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى.
    Ainsi, un gouvernement a proposé d'ajouter < < que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu'ils avaient subi un dommage > > . UN وعلى سبيل المثال، رأت إحدى الحكومات أنه ينبغي أن يكون " للدول المضرورة بفعل غير مشروع وحدها الحق في رد الفعل وحتى في تلك الحالة عليها أن تثبت أنها تأذت فعلا " ().
    En ce qui concerne les travailleurs migrants, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille protège aussi les travailleurs migrants en situation irrégulière tels que ceux qui sont employés dans un autre pays sans avoir les documents requis, et doivent conserver leurs droits vis-à-vis de leurs employeurs, même dans ce cas. UN وفي حالة العمال المهاجرين، تحمي أيضا الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم العمال المهادرين الذين يعملون بوجه مخالف للقانون، مثل العمال الذين يزاولون العمل في بلد آخر دون الحصول على الوثائق اللازمة؛ فهم يحتفظون بحقوقهم في مواجهة أرباب أعمالهم، حتى في مثل هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more