"même dans les zones" - Translation from French to Arabic

    • حتى في المناطق
        
    • وحتى في المناطق
        
    • بما في ذلك في المناطق
        
    • نفسه في مناطق
        
    • حتى في مناطق
        
    Le Gouvernement a intensifié sa lutte contre les mutilations génitales féminines, même dans les zones rurales reculées. UN وأضافت أن بلدها صعّد جهوده في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حتى في المناطق الريفية النائية.
    Les activités de l'UNICEF bénéficient également d'un soutien important de la collectivité, même dans les zones touchées par la guerre. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Pour sa part, le HCR s'est attaché à maintenir sa présence sur le terrain et aussi celle de ses partenaires, même dans les zones frontalières dangereuses. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.
    même dans les zones urbanisées, les agriculteurs arrivaient en deuxième position après les travailleurs du secteur de la production. UN وحتى في المناطق الحضرية، شكﱠل المشتغلون في الزراعة ثاني أكبر فئة بعد عمال الانتاج.
    même dans les zones rurales, ce chiffre s'élève à plus de 72 %. UN وحتى في المناطق الريفية، فإن نسبة السكان الذين يمكنهم الوصول إلى طبيب في غضون 30 دقيقة تزيد عن 72 في المائة.
    Il recommande, en outre, la mise en place de services d'assistance téléphonique gratuite accessibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre par un numéro à trois chiffres, de manière à pouvoir toucher les groupes les plus marginalisés, même dans les zones moins accessibles. UN وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء خط هاتفي مجاني من ثلاثة أرقام يعمل على مدار الساعة يغطي المناطق التي تعيش فيها أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    La mortalité maternelle a de ce fait nettement marqué le pas, même dans les zones rurales. UN وانخفضت بالتالي وفيات الأمهات أثناء النفاس بصورة ملموسة حتى في المناطق الريفية.
    L'occupation illégale des terres reste un problème latent, même dans les zones protégées. UN وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية.
    Pour sa part, le HCR s'est attaché à maintenir sa présence sur le terrain et aussi celle de ses partenaires, même dans les zones frontalières dangereuses. UN وسعت المفوضية من جانبها إلى الإبقاء على وجودها، ووجود شركائها، حتى في المناطق الحدودية الخطيرة.
    En outre, Israël n'épargne aucun effort pour créer des dissensions et l'instabilité même dans les zones transférées à l'Autorité palestinienne. UN وعلاوة على ذلك، لا تألو إسرائيل جهدا في خلق الانشقاق وعدم الاستقرار، حتى في المناطق التي جرى تسليمها إلى السلطة الفلسطينية.
    Le pays est encore jonché d'engins explosifs dangereux, ce qui signifie que, même dans les zones où le conflit a pris fin, les civils courent le risque d'être tués ou blessés. UN وما زالت البلاد موبوءة بوجود أجهزة متفجّرة شديدة الخطورة مما يعني أنه حتى في المناطق التي توقّف فيها النزاع، فما برح المدنيون يواجهون خطر الموت أو الإصابة بجراح.
    La hausse du coût des transports a paralysé l'économie même dans les zones qui n'étaient pas directement touchées par la violence. UN وقد أصاب ارتفاع تكاليف النقل المحلي الاقتصاد بالشلل حتى في المناطق التي لا تعاني من العنف بشكل مباشر.
    Les femmes sont informées de leurs droits même dans les zones rurales reculées, ainsi que dans les entreprises publiques et privées. UN ويتم إبلاغ النساء بحقوقهن حتى في المناطق الريفية النائية، وفي المؤسسات العامة والأهلية أيضا.
    312. Le représentant a déclaré que le système de santé ne posait pas de problème car il y avait suffisamment de médecins, même dans les zones reculées. UN ٢١٣ - وقال الممثل انه ليست هناك مشكلة في النظام الصحي اذ يتوافر عدد كاف من اﻷطباء حتى في المناطق النائية.
    La réapparition de certaines maladies, comme le choléra, montre que l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires reste problématique même dans les zones urbaines. UN ويعكس ظهور بعض الأمراض من جديد، مثل مرض الكوليرا، استمرار حالة الافتقار إلى المياه والمرافق الصحية المأمونة حتى في المناطق الحضرية.
    Le bouclage des territoires a également eu des effets négatifs sur les pêcheurs, même dans les zones qui relèvent de l'Autorité palestinienne, même à Gaza qui est placée sous contrôle palestinien. UN " وقد مست عملية الاغلاق أيضا صيادي اﻷسماك، حتى في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وحتى في غزة في ظل الحكم الفلسطيني.
    même dans les zones urbaines, les travailleuses sont occupées à 47 % dans l'agriculture. UN وحتى في المناطق الحضرية، تشتغل بالزراعة نسبة 47 في المائة من اليد العاملة من الإناث.
    Une fois tous les Palestiniens chassés de Jérusalem, la même politique s'appliquera à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, même dans les zones sous contrôle palestinien. UN وقالت إنه بمجرد أن يبعد جميع الفلسطينيين عن القدس ستطبق السياسة نفسها على الضفة الغربية وقطاع غزة وحتى في المناطق التي تخضع للسيطرة الفلسطينية.
    même dans les zones où l'infrastructure de télécommunications est adéquate, l'incompatibilité des données et des systèmes utilisés peut également constituer une entrave. UN وحتى في المناطق التي توجد بها هياكل أساسية كافية للاتصالات السلكية واللاسلكية، يمكن لعدم التوافق بين البيانات والنظم المستخدمة أن يشكل عقبة.
    La Stratégie pour l'amélioration de la condition de la femme et sa protection vise, notamment, à assurer l'accès de toutes les femmes et de tous les enfants à l'instruction, même dans les zones les plus reculées. UN وذكر في هذا الصدد أنه قد وُضعت استراتيجية لتطور المرأة وحمايتها تكفل، في جملة أمور، تيسير سُبُل الحصول على التعليم للمرأة والطفل، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Il en est de même dans les zones de conflit et pendant les crises; les femmes qui pratiquent la médecine traditionnelle et s'occupent de religion au niveau communautaire sont souvent considérées comme dotées d'une forte autorité dans leur communauté. UN وينطبق الشيء نفسه في مناطق الصراع وأثناء الأزمات، وغالبا ما يُنظر إلى النساء المنخرطات في مجالي الطب التقليدي والدين على مستوى المجتمع المحلي على أنهن قادة أقوياء لمجتمعاتهن.
    Il se pose même dans les zones d'entraînement, modernes et anciennes. UN وتظهر هذه المشكلة حتى في مناطق التدريب الحالية والسابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more