Les paiements reçus jusqu'à la même date s'élevaient à 6 272 872 000 dollars, le montant restant dû étant donc de 108 439 000 dollars. | UN | وبلغ مجموع المدفوعات التي وردت حتى التاريخ نفسه 000 872 272 6 دولار، مما يدع رصيدا غير مسدد قيمته 000 439 108 دولار. |
Le ministère public a interjeté appel incident à la même date. | UN | ورفعت النيابة العامة استئنافاً مقابلاً في هذا التاريخ نفسه. |
Il sera ajusté à la même date que les montants de la rémunération nette des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur à New York. | UN | ويعدل هذا اﻷجر في نفس التاريخ الذي تعدل فيه مبالغ اﻷجر الصافي لموظفي الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك. |
À cette même date, les contributions à toutes les opérations de maintien de la paix non acquittées représentaient au total 2 193 000 dollars. | UN | أما مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام فقد بلغت في ذلك التاريخ 193 2 مليون دولار. |
Le paragraphe 2 de son article premier est ainsi libellé : < < L'enseignement secondaire est gratuit dans toutes les écoles créées par l'État. > > Les textes régissant l'enseignement commercial, les écoles normales et l'Institut islamique de recherches ont été promulgués à la même date. | UN | كما صدرت بنفس التاريخ لائحة التعليم التجاري ولائحة معاهد المعلمين والمعلمات ولائحة نظام معهد البحوث الإسلامية. |
On est toujours le même jour, à la même date. | Open Subtitles | ما زلنا في اليوم نفسه بالضبط والوقت نفسه بالضبط |
À la même date, un montant total de 1 797 137 000 dollars avait été versé, ce qui laissait un solde à recevoir de 101 525 000 dollars. | UN | وبلغت قيمة المبالغ المسددة في التاريخ نفسه 000 137 797 1 دولار، مما يبقي رصيدا غير مسدد قدره 000 525 101 دولار. |
En outre, à la même date, le nombre de rapports reçus était de 852 pour 2002 et de 646 pour 2003. | UN | وفي التاريخ نفسه أيضاً كان عدد التقارير الواردة 852 عن عام 2002، و 646 عن عام 2003. |
Les paiements reçus à la même date se chiffraient à 2 291 664 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 83 695 000 dollars. | UN | وبلغت المدفوعات التي وردت حتى التاريخ نفسه 664 291 2 دولار، مما نشأ عنه رصيد غير مسدد قدره 000 695 83 دولار. |
Ce montant est considérablement supérieur à celui qui était dû à la même date les années précédentes, comme le montre le tableau ci-après. | UN | ويفوق هذا المبلغ بدرجة كبيرة المبلغ الذي كان مستحقا في نفس التاريخ من اﻷعوام السابقة حسبما يتبين من الجدول التالي. |
Le nouveau nom pourrait être employé à compter de la même date. | UN | ويمكن استخدام اﻹسم الجديد اعتبارا من نفس التاريخ. |
À la même date, ladite annexe psychiatrique de la prison de Zimatlán a été fermée. | UN | وأغلق ملحق الصحة النفسية لسجن زيماتلان، أواكساكا، في نفس التاريخ. |
Les soldes à cette même date des divers comptes de trésorerie ont été confrontés à ceux ressortant des relevés ou attestations délivrés par les dépositaires. | UN | كما تم فحص اﻷرصدة الموجودة في الحسابات المختلفة في ذلك التاريخ نفسه مقارنة باﻷرصدة الواردة في البيانات الصادرة عن المصارف. |
Le solde à cette même date du compte de trésorerie a été confronté avec celui ressortant du relevé délivré par la banque. | UN | وقورن رصيد حساب النقدية في ذلك التاريخ مع الرصيد الوارد في البيان المصرفي. |
À la même date, le montant total des contributions non acquittées à l'ensemble des opérations de maintien de la paix s'élevait à 2 079,2 millions de dollars. | UN | وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام في ذلك التاريخ 079.2 2 مليون دولار. |
Dans une lettre portant la même date adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars, le Président a transmis ce rapport au Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Dans une lettre portant la même date adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars, le Président a transmis ce rapport au Conseil. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Des lettres appropriées ont été également adressées, à la même date, aux organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales compétentes dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وأرسل بنفس التاريخ أيضا رسائل مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
À la même date, il a demandé au juge Haynes de la Haute Cour d’Australie de rendre une ordonnance de sursis à exécution pour empêcher le Ministre de poursuivre la procédure d’expulsion. | UN | فسعى في اليوم نفسه للحصول على أمر تحفظي مؤقت من القاضي هاينس في المحكمة العليا لاستراليا قصد منع الوزير من مواصلة إجراء الترحيل. |
Toujours à la même date, le déficit de la réserve de trésorerie opérationnelle à trois mois était de 33,7 millions de dollars. | UN | وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار. |
Les pièces justificatives qui lui ont été communiquées indiquaient que les demandes de service avaient été faites par la même unité administrative à la même date. | UN | وتدل وثائق الإثبات المقدمة إلى المجلس على أن الطلبين قد وردا من الوحدة ذاتها وفي التاريخ ذاته. |
Lettre datée du 29 septembre (S/1997/753), adressée au Secrétaire général par le représentant de l’Iraq, transmettant une lettre de même date adressée au Secrétaire général par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de l’Iraq. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1997/753) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل العراق، تحيل رسالة مؤرخة بذات التاريخ من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بالنيابة إلى اﻷمين العام. |
Les deux bébés vont peut-être avoir la même date de naissance! | Open Subtitles | هل تعلم، من الجميل في الحقيقة أن تتم ولادتهما قبل منتصف الليل في هذه الحالة سيكون لهما نفس تاريخ الميلاد |
Rappelant la section VI de sa résolution 68/247 du 27 décembre 2013 et sa résolution 68/248 A de la même date, | UN | إذ تشير إلى الجزء السادس من قرارها 68/247 وإلى قرارها 68/248 ألف المؤرخين 27 كانون الأول/ديسمبر 2013، |
C'est à cette même date qu'il s'est rendu au service médicolégal, qui a toutefois refusé de l'examiner. | UN | وقد ذهب في اليوم ذاته إلى دائرة الطب الشرعي غير أن هذه الأخيرة رفضت فحصه. |
Ces objections sont intervenues alors que l'Équipe avait à la même date demandé par écrit à rencontrer les autorités pour examiner les modalités de leur coopération. | UN | وجاءت هذه الاعتراضات في نفس اليوم الذي تقدم فيه الفريق بطلب خطي لعقد اجتماع مع السلطات الكونغولية لمناقشة أشكال للتعاون فيما بينهما. |
Lettre datée du 27 octobre (S/26657), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Azerbaïdjan, transmettant le texte d'une déclaration publiée à la même date par le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/26657( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أذربيجان يحيل بها نص بيان بالتاريخ نفسه صادر عن وزارة خارجية أذربيجان. |