"même de la" - Translation from French to Arabic

    • نفسه على
        
    • نفس الشيء على
        
    • ذاته على
        
    • ذلك أيضا على
        
    • ذلك أيضاً على
        
    • حتى من
        
    • هذا أيضا على
        
    • وكذلك الحال بالنسبة
        
    • نفس الشيء فيما يتعلق
        
    • نفسه ينطبق على
        
    • هذا الأمر أيضاً على عملية
        
    • بينها أيضاً بخصوص
        
    • التي يقوم عليها جدول أولويات
        
    • ذاتها على
        
    • القول على
        
    Il en va de même de la coopération et des coentreprises entre la Slovaquie et les Etats de l'ex-Yougoslavie. UN وينطبق الشيء نفسه على التعاون والمشاريع المشتركة بين سلوفاكيا ودول يوغوسلافيا السابقة.
    Il en va de même de la pratique des tribunaux arbitraux. UN 62 - وينساق القول نفسه على ممارسات هيئات التحكيم.
    Il en va de même de la liberté d'exprimer ses opinions, et ces libertés vont de pair. UN وينطبق نفس الشيء على حرية البشر في التعبير عن آرائهم، وتلك الحريات تتضافر مع بعضها.
    Il en va de même de la plupart des pièges et dispositifs analogues. UN وينطبق الشيء ذاته على معظم الأشراك الخداعية والنبائط المماثلة.
    Il en est de même de la décision de créer, pour l'Afrique du Sud, un conseil exécutif transitoire ouvert à tous les protagonistes politiques et qui conduira le pays aux élections de l'année prochaine. UN ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل.
    Il en va de même de la maison d'arrêt de Bata, même si elle ne se trouve pas dans une enceinte relevant de la présidence. UN ويصدق ذلك أيضاً على سجن باتا، حتى وإن كان لا يقع في مقاطعة يوجد بها قصر الرئاسة.
    Cependant, la Nouvelle-Zélande a été extrêmement réconfortée par le large intérêt manifesté pour l'initiative que nous avons soumise, même de la part de ceux qui s'y opposent. UN ومع ذلك، فمما يشجّع نيوزيلندا بشدة مدى الاهتمام الذي تم إيلاؤه للمبادرة التي تقدمنا بها، حتى من الذين عارضوها.
    Il en va de même de la question des enfants et des conflits armés, ainsi que de la nécessité d'établir des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports systématiques et complets. UN وينطبق هذا أيضا على مسألة الأطفال والصراع المسلح، وعلى الحاجة إلى آليات منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ.
    Il en va de même de la responsabilité née du comportement. UN وينطبق الأمر نفسه على المسؤولية القائمة على الاعتماد.
    Ils espéraient qu'il en irait de même de la directive. UN وقالوا إنهم يعقدون الأمل نفسه على المبدأ التوجيهي.
    En toute réciprocité, nous souhaitons qu'il en soit de même de la part de nos pays voisins, en particulier ceux-là mêmes qui abritent et assistent la rébellion burundaise. UN ونأمل في أن ينطبق الشيء نفسه على البلدان المجاورة لنا، لا سيما البلدان التي تقدم المأوى للثوار البورونديين وتساعدهم.
    Il en va de même de la Convention sur les armes biologiques. UN وينطبق نفس الشيء على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Il en est de même de la tolérance et du respect pour la diversité au sein des sociétés. UN وينسحب نفس الشيء على التسامح واحترام التنوع داخل المجتمعات.
    Une chose demeure également vraie, la situation actuelle des mécanismes de désarmement est loin d'être satisfaisante. Et pour cause, la Conférence du désarmement n'a toujours pas réussi à arrêter un ordre du jour consensuel. Il en va de même de la Commission du désarmement, malgré les efforts pour y parvenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع الراهن لآليات نزع السلاح لا يبعث على الرضا أبدا لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن جدول لأعماله، وينطبق الشيء ذاته على هيئة نزع السلاح، على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق ذلك.
    Il en va de même de la Banque mondiale. UN وينطبق ذلك أيضا على البنك الدولي.
    Il en est de même de la rubrique location et entretien du mobilier et du matériel où une économie de 14 600 dollars est relevée. UN ويصدق ذلك أيضاً على عنصر استئجار وصيانة الأثاث والمعدات، حيث تحققت وفورات بلغت 600 14 دولار.
    Toutefois, certains d'entre nous semblent encore douter même de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité. UN إلا أنه يبدو أن بعضنا لا يزال غير متأكد حتى من الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Il en va de même de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, comme l'a signalé le représentant de Singapour. UN وينطبق هذا أيضا على قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، كما بيّن ممثل سنغافورة.
    Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. UN وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    Il en va de même de la possibilité d'exécuter l'obligation après la violation. UN ويسري نفس الشيء فيما يتعلق بإمكانية الوفاء بالالتزام بعد حدوث الانتهاك.
    Il en va de même de la décision prise par l'Assemblée des États parties de tenir la reprise de sa cinquième session et sa sixième session à New York en 2007. UN والكلام نفسه ينطبق على قرار جمعية الدول الأطراف بعقد الدورة الخامسة المستأنفة لها ودورتها السادسة في نيويورك عام 2007.
    Il en va de même de la sélection et de la nomination des membres du mécanisme national, qui devraient obéir à des critères expressément énoncés. UN وينبغي أن ينطبق هذا الأمر أيضاً على عملية اختيار أعضاء الآلية وتعيينهم، وهي عملية ينبغي أن تتم وفقاً للمعايير المحددة.
    Il en va de même de la méthode retenue pour calculer les coûts et éléments de coût pris en considération. UN وتختلف فيما بينها أيضاً بخصوص منهجية تحديد التكلفة المطبقة وعناصر التكلفة موضوع النظر.
    La plus grande crainte était que la mise en œuvre des APE n'amène les pays africains à ouvrir leurs marchés aux pays de l'Union européenne et à d'autres grands partenaires, qui exigeraient un traitement analogue, mais pas aux autres pays africains; cela compromettrait fortement la base même de la stratégie d'intégration de l'Afrique. UN وأهم داعٍ من دواعي القلق يتمثل في أن تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية قد يسفر عن حالة تفتح فيها البلدان الأفريقية أسواقها أمام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الرئيسيين الذين سيطالبون بالمعاملة نفسها ولكن لا تُفتح هذه الأسواق أمام البلدان الأفريقية الأخرى؛ وهذا من شأنه أن يعرِّض للخطر الفادح الركيزة التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل في أفريقيا.
    Bien entendu, ces décisions menaceraient finalement la viabilité même de la Convention et, partant, doivent être évitées. UN وهذه اﻷعمال بالطبع ستهدد في نهاية اﻷمر قدرة الاتفاقية ذاتها على البقاء وبناء على ذلك لابد من تجنبها.
    Il en va de même de la célèbre définition retenue à peu près à la même époque dans le projet de convention sur le droit des traités de la Harvard Law School qui définit la réserve comme : UN ٩٧ - ويسري نفس القول على التعريف الشهير الذي اعتمد في نفس الحقبة تقريبا في مشروع اتفاقية قانون المعاهدات الذي وضعته كلية حقوق هارفرد والذي يعرف التحفظ على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more