"même endroit" - Translation from French to Arabic

    • نفس المكان
        
    • مكان واحد
        
    • موضع واحد
        
    • نفس الموقع
        
    • المكان نفسه
        
    • ذات المكان
        
    • نفس البقعة
        
    • نفس مكان
        
    • المكان ذاته
        
    • الموقع نفسه
        
    • موقع واحد
        
    • بنفس المكان
        
    • الموقع ذاته
        
    • نفس المنطقة
        
    • نفس المكانِ
        
    Cette semaine de réunions officielles sera précédée par une semaine consacrée à des réunions informelles, y compris des ateliers qui auront lieu au même endroit. UN وسيسبق هذا الأسبوع من الاجتماعات الرسمية أسبوع من الاجتماعات غير الرسمية التي تشمل حلقات عمل والتي ستعقد في نفس المكان.
    Ils l'emmènent au même endroit qu'ils emmènent les autres ? Open Subtitles انهم يأخذونه إلى نفس المكان ألذي أخذوا الآخرين؟
    Oh, vous êtes descendu plus vite, mais on se retrouve tous au même endroit. Open Subtitles أهلاً. أنتما نزلتما أسرع منا لكننا جميعاً انتهينا في نفس المكان.
    Votre maladie est la raison pour laquelle vous vivez au même endroit depuis 15 ans? Open Subtitles هل هذه الحالة هي سبب حياتك في مكان واحد 15 عاماً ؟
    iv) L'indication des principales conventions comptables fait partie intégrante des états financiers, et toutes lesdites conventions doivent normalement être indiquées au même endroit; UN ' 4` أن يكون الإفصاح عن السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. وأن يتم عادة الإفصاح عن هذه السياسات في موضع واحد.
    La pratique courante consiste plutôt à forer un seul puits et à installer deux puits de surveillance au même endroit. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    On ne devrait pas rester au même endroit trop longtemps. Open Subtitles ربما علينا ألا نبقى في نفس المكان طويلاً.
    Plus tard dans la nuit, vers une heure, les trois ont été triangulés au même endroit. Open Subtitles وبعدها ليلًا بوقت متأخر حوالي الواحدة صباحًا ثلاثتهما كانوا مرتبطين في نفس المكان
    Il prenait son café au même endroit tôt tous les matins. Open Subtitles إنه يتناول القهوة في نفس المكان كل صباح مبكراً
    Les victimes sont allées au même endroit - avant d'être attaquées. Open Subtitles يبدو ان الضحيتين زارا نفس المكان قبل أن يختطفا
    Ca se produit au même endroit et pour une longue période. Open Subtitles تحدث في نفس المكان وفي فترة طويلة من الوقت
    Il n'y a pas d'explication rationnelle, tant qu'on ne voit pas l'autre colocataire et le chat noir ensemble dans le même endroit au même moment ! Open Subtitles لا يوجد هناك أيّ تفسير منطقي حتى نرى شريك المسكن الآخر وتلك القطة السوداء معـًا في نفس المكان في نفس الوقـت
    C'est comme la foudre, jamais deux fois au même endroit. Open Subtitles لذا,انه يشبه البرق,لايمكن الهجوم في نفس المكان مرتان
    Mais, le fait de les avoir réunis ainsi au même endroit était très utile. Open Subtitles ولو أنك كنت عونا كبيراً لتجمعهم كلّهم في مكان واحد كهذا
    Plus je reste au même endroit, plus le danger augmente. Open Subtitles إذا بقيت طويلاً في مكان واحد سيزداد الخطر
    On a noté à cet égard que toutes les définitions étaient habituellement regroupées en un seul et même endroit au début d'un instrument juridique et non éparpillées dans l'ensemble du texte. UN وذُكر في هذا الصدد أن العُرف جرى على وضع جميع التعاريف في موضع واحد في بداية أي صك قانوني، بدلاً من توزيعها في ثنايا النص.
    D'autres propositions étaient de traiter les questions relatives à la confidentialité et aux marchés de la défense en un seul et même endroit plutôt que d'insérer des références répétitives à la passation des marchés de la défense et de la sécurité nationales. UN ودعت اقتراحات بديلة أخرى إلى إيراد المسائل التي تنشأ بشأن السرية والاشتراء في مجال الدفاع في موضع واحد بدلا من إدراج إشارات متكررة إلى الاشتراء في مجالي الدفاع الوطني والأمن الوطني.
    L'appareil, ne tenant pas compte des avertissements, a poursuivi sa route vers le nord-est et s'est posé à 27 kilomètres à l'est de Zenica, au même endroit que l'appareil indiqué au numéro 750. UN وتجاهلت طائرة الهليكوبتر التحذيرات الصادرة عن المقاتلات وواصلت سيرها باتخاذ الشمال الشرقي وهبطت على مسافة ٢٧ كيلومترا الى الشرق من زينيتشا. في نفس الموقع الذي هبطت فيه الطائرة ذات الرقم المتسلسل ٧٥٠.
    L'auteur a été interrogée, puis battue, selon elle, pour que son père, détenu au même endroit, l'entende. UN وتم استجوب صاحبة البلاغ وضربها، وكان الغرض في اعتقادها إسماع والدها الذي كان محتجزاً في المكان نفسه.
    On le place au même endroit où ils ont pris l'autre. Open Subtitles سنطلق سراحها في ذات المكان الذي أخذوا منه الآخر
    Est-il possible que deux personnes, pleurant sur une version de l'autre au même endroit, puissent causer cette faille ? Open Subtitles وحزنهما على فقدان شبيه الآخر في نفس البقعة تقريباً هو ما بسبب هذه البقعة اللينة؟
    Les défenseurs de M. Rajab ont affirmé que ces dernières séquences n'avaient été filmées ni au même endroit ni au même moment que les manifestations pacifiques dont il était question. UN وأصرّ محامو السيد رجب على أن هذا الجزء الأخير لم يقع في نفس مكان هذه الاحتجاجات السلمية ولا زمنه.
    Ces militaires ont aussi construit une route secondaire au même endroit et à des fins logistiques. UN كما شقت طريقا فرعية ﻷغراض التموين في المكان ذاته.
    Plus de 150 personnes ont été arrêtées dans ce même endroit et aucune n'a eu accès à un avocat. UN واحتُجز ما يزيد عن 150 شخصاً في الموقع نفسه ولم تتح لأي منهم إمكانية الاستعانة بمساعدة قانونية.
    Ils auront vocation à accueillir, pour entreposage, des minéraux et métaux extraits dans les environs, qui pourront ainsi être évalués et taxés au même endroit. UN ومن المتوقع أن تقوم بتخزين المعادن والفلزات من أجل تقييمها وإتاحة جباية الضرائب في موقع واحد.
    Si tu veux dire qu'elle doit finir au même endroit, je suis d'accord ! Open Subtitles إذا كنت تقصد أنه يجب أن ينتهيا بنفس المكان فأنا موافقة
    Néanmoins, le Département souhaiterait étudier d'autres moyens de faire en sorte que les conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix soient au moins comparables à celles du personnel des institutions, fonds et programmes des Nations Unies en poste au même endroit. UN ومع ذلك تود الإدارة استكشاف وسائل أخرى لضمان كون ظروف الخدمة لموظفي حفظ السلام موازية على الأقل لظروف خدمة الموظفين من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملين في الموقع ذاته.
    Six heures au même endroit, personne pour nous déranger. Open Subtitles ست ساعات في نفس المنطقة ولا يمكن لأحد ان يمسك بك
    Je lui ai dit, quand on fait son show dix ans au même endroit, l'audience baisse. Open Subtitles أنا أُخبرُه، تَلْعبُ نفس المكانِ لمدّة عقد، حضور يَسْقطُ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more