"même jour à" - Translation from French to Arabic

    • اليوم نفسه في
        
    • اليوم ذاته في
        
    • نفس التاريخ
        
    • نفس اليوم عائدة
        
    • نفس اليوم في
        
    • من اليوم نفسه
        
    • ذلك اليوم في
        
    La Loi fondamentale a été proclamée le 23 mai 1949 et est entrée en vigueur le même jour, à minuit. UN وصدر القانون الأساسي في 23 أيار/مايو 1949 ودخل حيز النفاذ في اليوم نفسه في منتصف الليل.
    Une campagne d'incitation des citoyens à s'inscrire a été lancée le même jour à la radio iraquienne et dans tous les grands quotidiens. UN وشنت حملة للحث على تقديم الطلبات في اليوم نفسه في إذاعة العراق وفي جميع الصحف الرئيسية.
    Une réunion d’information à l’intention des organisations non gouvernementales aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. UN وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨.
    Le 19 août, les membres du Conseil de sécurité ont publié un communiqué de presse condamnant les attentats terroristes commis le même jour à Bagdad. UN وفي 19 آب/أغسطس، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا للصحافة يُدين الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم ذاته في بغداد.
    - Le même jour, à 13 h 50, des explosions ont été entendues dans le périmètre des fermes de Chebaa occupées. L'origine de ces explosions est indéterminée. UN - الساعة 50/13 من نفس التاريخ سمعت أصوات انفجارات داخل مزارع شبعا المحتلة ولم تعرف أسبابها وماهيتها.
    L'avion en question a violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant le cap de l'apôtre Andréas, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko, dans la partie occupée de la République, d'où il est reparti le même jour à 11 h 24 en direction de la région de vol d'Ankara. UN وانتهكت الطائرة المعنية المجال الجوي لجمهورية قبرص إذ حلقت فوق منطقة رأس الرسول أندرياس قبل أن تهبط في مطار لوفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية الذي غادرته في الساعة ٢٤/١١ من نفس اليوم عائدة إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Le même jour, à Anihah, des journalistes ont été empêchés d'entrer dans la ville avant 11 heures du matin, sans raison particulière. UN وفي نفس اليوم في أريحا، مُنع صحفيون من دخول المدينة حتى الساعة 11 صباحا وذلك بدون سبب محدد.
    Ils ont quitté la zone le même jour à 8 h 45. UN وغادرت القوارب المنطقة الساعة ٤٥/٨ من اليوم نفسه.
    Il serait mort plus tard le même jour à la suite de tortures subies au poste de police de Najafgarh et ses amis furent obligés de ramener son corps jusqu'à son village. UN وادﱡعي أنه مات تحت التعذيب في وقت لاحق من ذلك اليوم في مخفر شرطة ناجافغارا وأُمر صديقاه بحمل جثته إلى القرية.
    Une réunion d’information, à l’intention des organisations non gouvernementales, aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. UN وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨. نــدوة
    Une réunion d’information, à l’intention des organisations non gouvernementales, aura lieu le même jour à 15 h 30 dans la salle de conférence 8. UN وستعقد جلسة إحاطة بالمعلومات للمنظمات غير الحكومية في اليوم نفسه في الساعة ٣٠/١٥ في غرفة الاجتماع ٨.
    Il est décédé le même jour à l'hôpital. UN وتوفي في اليوم نفسه في المستشفى.
    Le même appareil a quitté l'aéroport le même jour à 15 h 32. UN وغادرت الطائرة المذكورة هذا المطار في اليوم نفسه في الساعة 32/15.
    Si quelqu'un avait encore des doutes au sujet de la continuité et du renforcement de l'application de la politique de blocus des États-Unis au peuple cubain, il aura pu trouver la réponse la plus claire possible dans ces déclarations du Président Bush, qu'il a répétées le même jour à Miami. UN وإذا كان لدى أي شخص شكوك حول اكتساب الحصار المفروض على الشعب الكوبي طابعا مستمرا وجعله أكثر تشددا في سياسات الولايات المتحدة، فإن أوضح رد على ذلك يتجلى في هذه الكلمات التي تفوَّه بها الرئيس بوش. والتي كررها في ذلك اليوم نفسه في ميامي.
    Par ailleurs, le même jour à Abidjan, la distribution des journaux d'opposition et pro-FN a été interdite dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 5 - وأثناء اليوم نفسه في أبيدجان، منع توزيع صحف المعارضة والصحف المناصرة للقوات الجديدة في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Les enquêteurs ont également confirmé qu'on avait vu un Antonov blanc survoler tout seul Gereida le même jour à 10 heures. UN وتأكد أيضا أن طائرة أنتونوف بيضاء شوهدت وهي تحلِّق وحدها في أجواء قريضة في اليوم نفسه في الساعة 00/10.
    Dans un autre incident survenu le même jour à Abidjan, un groupe de Jeunes Patriotes a caillassé une patrouille d'observateurs militaires de l'ONUCI, faisant deux blessés. UN وفي حادث منفصل وقع في اليوم نفسه في أبيدجان، ألقت مجموعة من الوطنيين الشباب الحجارة على دورية للمراقبين العسكريين التابعين لعملية الأمم المتحدة، مما أسفر عن إصابة شخصين.
    Le 23 août, le Conseil a publié un autre communiqué de presse condamnant énergiquement les attentats perpétrés ce même jour à Tripoli, qui ont fait au moins 42 morts et plus de 400 blessés. UN وفي 23 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا آخر إلى الصحافة، أعرب فيه عن إدانته الشديدة للهجمات التي وقعت في اليوم ذاته في طرابلس، فأدت إلى مقتل 42 شخصاً على الأقل وإصابة ما يزيد على 400 شخص بجراح.
    Au cours d'une autre cérémonie, tenue le même jour à l'Assemblée nationale et présidée par la femme du Chef de l'État, un représentant du BONUCA a présenté un exposé sur l'égalité des sexes, la paix, la stabilité et le développement, en mettant l'accent sur le rôle essentiel que jouent les femmes dans la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN وفي احتفال آخر نُظم في اليوم ذاته في مقر الجمعية الوطنية وترأسته السيدة الأولى بنفسها، قدم المكتب عرضاً عن القضايا الجنسانية والسلام والاستقرار والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في عملية بناء السلام في البلاد.
    - Le même jour, à 18 h 30, des hélicoptères israéliens ont survolé la frontière avec la Palestine occupée et la région de Birkat Riché et Yarine, le long de la frontière. UN - الساعة 30/18 من نفس التاريخ حلق الطيران المروحي الإسرائيلي فوق الحدود مع فلسطين المحتلة وفوق منطقة بركة ريشة ويارين على طول الخط الحدودي.
    Les six F-16 ont violé l’espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région de Karpasia, puis se sont posés à l’aéroport illégal de Lefkoniko, dans la zone occupée de la République, avant de redécoller le même jour à 14 heures 46 pour regagner la région d’information de vol d’Ankara. UN وانتهكت الطائرات الست من طراز F-16 المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقت فوق منطقة كارباسيا، ثم هبطت بعد ذلك في مطار لفكونيكو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من الجمهورية الذي غادرته في الساعة ٤٦/١٤ من نفس اليوم عائدة إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Une troisième attaque s'est produite ce même jour, à Kosovska Mitrovica, où un véhicule de la police a été la cible de coups de feu; une passagère a été tuée et le conducteur blessé. UN ووقع هجوم ثالث في نفس اليوم في كوسوفسكا ميتروفيتسا حيث أطلق الرصاص على سيارة للشرطة وقتلت امرأة وأصيب سائق المركبة.
    Ils ont rejoint leur position initiale le même jour à 14 h 10. UN وعادت إلى موقعها السابق الساعة ٠١/٤١ من اليوم نفسه.
    Le 30 juillet, dans une déclaration à la presse, le Président du Conseil, s’exprimant au nom de ses membres, s’est déclaré bouleversé et scandalisé par l’explosion terroriste survenue plus tôt le même jour à Jérusalem. UN في ٣٠ تموز/يوليه أعرب الرئيس، في بيان أدلى به للصحافة باسم أعضاء المجلس، عن شعور الصدمة والغضب إزاء التفجيرات اﻹرهابية التي وقعت في وقت مبكر من ذلك اليوم في القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more