"même la" - Translation from French to Arabic

    • وحتى
        
    • حتى على
        
    • وتكون البعثة
        
    • فحتى
        
    • الوحيدة عن
        
    • بحق مماثل في
        
    • بل إنه حتى
        
    • حتى خلال
        
    La douloureuse opération s'étendait sur plusieurs années et provoquait souvent des infections, la gangrène ou Même la mort. UN وكانت هذه العملية تستغرق سنوات عديدة مؤلمة، وكثيراً ما كانت تسبب الالتهاب والغنغرينا، بل وحتى الموت.
    Même la législation bancaire offre la possibilité à quiconque de bénéficier d'un prêt sans distinction de sexe ou de résidence. UN وحتى التشريعات المصرفية تتيح الإمكانيات لكل شخص للحصول على قروض دون تمييز بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة.
    Un tel magnétisme peut causer des hallucinations, des attaques, un évanouissement... et Même la mort. Open Subtitles بوجود موجات مغناطيسية كهذه فبوسعها تاتسبب بهلوسات ونوبات فقدان للوعي وحتى الموت
    Cet honneur de la famille, de la communauté et de la tribu, estil dit, transcende Même la religion puisque ces meurtres, qui sont des exécutions extrajudiciaires, sont contraires aux principes du Coran. UN وذكر أن شرف العائلة والجماعة والقبيلة هذا يعلو حتى على الدين، بما أن جرائم القتل هذه، وهي عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، تتنافى ومبادئ القرآن.
    Une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou à la manifestation, ou Même la présider. Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui a parrainé cette réunion ou manifestation. UN وبعد الحصول على الموافقــة، ينبغي أن يحضـر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة وتكون البعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة.
    Ainsi, Même la possibilité limitée dont dispose la majorité des Membres de l'ONU de participer aux travaux du Conseil diminue de plus en plus. UN وهكذا، فحتى المناسبات المحدودة التي يتاح ﻷغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة فيها المشاركة في أعمال المجلس تتقلص بصورة متزايدة.
    Et l'essai est plein. Même la liste d'attente est pleine. Open Subtitles مكتملة الإنتظار قائمة وحتى مكتملة, التجارب أن كما
    Depuis que l'OPANAL existe, et avant Même la mise en place du Traité, notre région a toujours pu compter sur l'aide inappréciable de l'AIEA. UN وطوال سنوات وجود وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، وحتى قبل قيام المعاهدة، حصلت منطقتنا على مساعدة قيمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le démembrement de la Géorgie a complètement échoué - et Même la Fédération de Russie devra un jour abandonner sa politique désastreuse. UN لقد فشلت محاولة تفكيك جورجيا فشلاً كاملاً - وحتى الاتحاد الروسي سيحتاج يوماً ما إلى تغيير سياسته الكارثية.
    Même la menace, à l'époque lointaine, de la montée du niveau des mers est désormais une réalité, forçant une partie de notre population à émigrer et à refaire sa vie ailleurs. UN وحتى خطر ارتفاع مستوى سطح البحر الذي كان بعيدا ذات يوم أصبح الآن واقعا، مما أجبر بعض أبناء شعبنا على الهجرة وإعادة بناء حياتهم في مناطق أخرى.
    Le tourisme, les pêches et Même la sécurité alimentaire sont menacés. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا للسياحة، ومصائد الأسماك، وحتى للأمن الغذائي.
    Même la fiche d'observations progressives communiquée dans le cadre de la procédure par les Hôpitaux du Léman ne mentionne aucune communication de ces droits. UN وحتى بطاقة متابعة الحالة التي قدمتها مستشفيات ليمان في إطار الدعوى لا تشير إلى أي إبلاغ بهذه الحقوق.
    Même la preuve fournie par le requérant dans sa requête devant le Comité indique que le Hezbollah ne recrute pas de force et ne s'adonne pas aux représailles. UN وحتى الأدلة التي قدمها في بلاغه أمام اللجنة تشير إلى أن حزب الله لا يجند أشخاصاً بالقوة ولا يقوم بأعمال انتقامية.
    Avant Même la crise, de nombreux pays essayaient tant bien que mal de surmonter les conditions qui ont conduit à des taux de chômage de plus en plus élevés. UN وحتى قبل الأزمة الحالية، كان العديد من البلدان يكافح للتغلب على الظروف التي تفضي إلى زيادة البطالة.
    Ces points de vue influençaient Même la manière dont le Ministère de l'éducation accordait les bourses. UN بل أن هذه الآراء أثرت حتى على كيفية تقديم وزارة التعليم المنح الدراسية.
    Comme peut être même... la remettre sur le droit chemin, ou quelque chose comme ça. Open Subtitles كمثلاً رُبما إجبارها حتى على شيء أو أمر من هذا القبيل
    Une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou à la manifestation, ou Même la présider. Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui a parrainé cette réunion ou manifestation. UN وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة وتكون البعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة.
    Une fois l'autorisation obtenue, un haut responsable de la mission doit assister à toute la durée de la réunion ou à la manifestation, ou Même la présider. Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui a parrainé cette réunion ou manifestation. UN وبعد الحصول على الموافقة، ينبغي أن يحضر و/أو يرأس الاجتماع أو المناسبة طوال الوقت أحد كبار أعضاء البعثة وتكون البعثة الراعية هي المسؤولة الوحيدة عن كل التزام مالي ناشئ عن الاجتماع أو المناسبة.
    Même la presse indienne reconnaît l'oppression à laquelle sont soumis les habitants de cet Etat de la part des forces indiennes d'occupation. UN فحتى الصحافة الهندية تعترف بالقمع الذي تسلطه على سكان هذه الدولة قوات الاحتلال الهندية.
    Même la défense de ce droit fondamental consacré par la Charte des Nations Unies ne saurait justifier des actes commis dans l'intention de tuer ou blesser des civils et des non-combattants. UN فحتى هذا الحق الأساسي الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة لا يُسوغ قتل أو إصابة المدنيين وغير المحاربين عمدا.
    Les Serbes-Croates-Slovènes, ressortissants bulgares âgés de plus de 18 ans et établis en Bulgarie, auront de Même la faculté d'opter pour la nationalité serbe-croate-slovène... UN ويتمتع الصرب - الكروات - السلوفينيون الذين يتجاوز عمرهم ٨١ سنة والذين يحملون الجنسية البلغارية ويقيمون بصفة اعتيادية في بلغاريا بحق مماثل في اختيار الجنسية الصربية - الكرواتية - السلوفينية ...
    Même la peine la plus longue ne peut être considérée comme arbitraire ou déraisonnable à la lumière des circonstances dans lesquelles elle est imposée. UN بل إنه حتى الفترة الأطول لا يمكن اعتبارها تعسفية أو غير معقولة في ضوء الظروف التي تحكم فرض عقوبة من ذلك القبيل.
    Et tu détestes les gens qui portent des lunettes de soleil, Même la journée. Open Subtitles و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more