"même moment que" - Translation from French to Arabic

    • نفس الوقت الذي
        
    • نفس وقت
        
    • ذات الوقت الذي
        
    Elle a conduit tôt le matin et a vu Russel travailler dans la cour à peu près au même moment que le meurtre du docteur. Open Subtitles لقد كانت تسوق مبكراً هذا الصباح و رأت روسل يعمل في الفناء تقريباً في نفس الوقت الذي قتلت فيه الطبيبة.
    233. La Commission a pu confirmer que le lieutenant Toumba est entré dans le stade au même moment que les hommes sous son contrôle. UN 233- واستطاعت اللجنة أن تؤكد أن الملازم الأول تومبا دخل الملعب في نفس الوقت الذي دخله الرجال الخاضعون لسيطرته.
    À peu près au même moment que se déroulait la tragédie cambodgienne, un génocide se déroulait sur le continent africain, en Ouganda. UN وفي نفس الوقت الذي حدثت فيه المأساة الكمبودية تقريبا، كانت تقع إبادة جماعية في القارة الأفريقية.
    Hewston a été infectée au même moment que Watson et sa tumeur a déjà explosé. Open Subtitles هيستون تعرصت للعدوي فى نفس وقت واطسون والورم لديها قد انفجر بالفعل.
    Par exemple, l'Annuaire statistique pour l'Afrique 2001 était en cours d'impression au même moment que celui de 2002. UN وعلى سبيل المثال، تطبع الحولية الإحصائية الأفريقية لعام 2001، في ذات الوقت الذي تطبع فيه حولية عام 2002.
    C'est arrivé au même moment que la disparition de votre mari. Open Subtitles يبدو أنها حصلت حوالي نفس الوقت الذي فُقِدَ فيه زوجك.
    Ils ont été laissé là bas ce matin, écrasé dans le sable, un peu près au même moment que le corps a été trouvé. Open Subtitles لقد بقوا حتى ذلك الصباح ملتصقين بالتراب في نفس الوقت الذي عثر فيه على الجثة
    L'activité des insectes confirme qu'elle est morte à peu près au même moment que DJ Mount. Open Subtitles نشاط الحشرات يؤكد على أنها ماتت في نفس الوقت الذي مات فيه الموزع الموسيقي ماونت
    24. Le programme spatial des États-Unis est né à peu près au même moment que le Comité, au plus fort de la guerre froide et de l'intense lutte pour la suprématie en matière de missiles et d'espace. UN 24 - وتابع قائلا إن برنامج الولايات المتحدة الفضائي ظهر تقريبا في نفس الوقت الذي أنشئت فيه اللجنة، أي في خضم " الحرب الباردة " والتنافس الشديد على القذائف والسيادة على الفضاء.
    Pourquoi cette hâte? Pourquoi certains membres du Conseil refusent-ils d'attendre le résultat des efforts entrepris par l'OUA sur la question? Pourquoi exercent-il des pressions pour que le Conseil de sécurité examine la question au même moment que l'OUA? UN لماذا هذا الاستعجال؟ ولماذا يرفض بعض أعضاء المجلس انتظار نتائج جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن المسألة؟ ولماذا يمارسون الضغط على مجلس اﻷمن للنظر في المسألة في نفس الوقت الذي فيه تنظر المنظمة فيها؟
    La webcam a été utilisée ce matin au même moment que l'agression. Open Subtitles الكاميرا المدمجة بالحاسوب كانت تعمل هذا الصباح... في نفس الوقت الذي هاجم فيه تقريباً.
    28. Nous prenons note de la tenue, à Rio de Janeiro, du séminaire sur l'évaluation des données d'expérience relatives à la lutte contre la pauvreté, qui s'est tenu au même moment que celui sur le financement du développement. UN ٢٨ - نحيط علما، بانعقاد، في ريو دي جانيرو، الحلقة الدراسية المعنية بتقييم الخبرات فيما يتعلق بمبادرات مكافحة الفقر في أمريكا اللاتينية في نفس الوقت الذي انعقدت فيه الحلقة الدراسية بتمويل التنمية.
    La Banque mondiale, créée pour favoriser le développement économique, le Fonds monétaire international (FMI), créé, quant à lui, pour favoriser la stabilité financière, et les autres banques régionales mises en place au même moment que notre Organisation mondiale, doivent tous mettre en œuvre de nouveaux programmes d'aide aux pays confrontés à ces défis. UN والبنك الدولي، الذي أنشئ من أجل التنمية الاقتصادية، وصندوق النقد الدولي، الذي أنشئ لتحقيق الاستقرار المالي، وغيرهما من المصارف الإقليمية التي أنشئت في نفس الوقت الذي أنشئت فيه هذه المنظمة العالمية، تحتاج هي كلها إلى تنفيذ برامج جديدة لتقديم المساعدة إلى البلدان التي تواجهها هذه التحديات.
    J'ai passé son nom dans le fichier, et il se trouve que sa femme Julie a disparu au même moment que la propriété a été vendue. Open Subtitles بحثت عن اسمه و قد اتضح أن زوجته (جولي) مفقودة في نفس الوقت الذي بيعت فيه الملكية
    Des chances qu'il ait été tué en même moment que sa femme Melanie. Open Subtitles حسناً، الإحتمالات إذاً أنّه قتل في نفس الوقت الذي قتلت فيه زوجته (ميلاني).
    Des chances qu'il ait été tué en même moment que sa femme Melanie. Open Subtitles حسناً، الإحتمالات إذاً أنّه قتل في نفس الوقت الذي قتلت فيه زوجته (ميلاني).
    Sa sœur est décédée au même moment que la mienne. Open Subtitles أتعرفين، ماتت أختها في نفس وقت وفاة أختي تقريباً
    S'il était allé à l'arrêt de bus juste 3 minutes plus tard, il serait arrivé au même moment que son camarade de classe, et Reggie serait toujours en vie. Open Subtitles لو وصل إلى موقف الحافلات بعد ثلاث دقائق فقط، لكان وصل في نفس وقت زميله، ولكان سيظلّ على قيد الحياة اليوم.
    Dans la mesure où les rapports sous-régionaux et régionaux sont établis au même moment que les rapports nationaux, ce délai d'un an devrait s'appliquer aussi aux rapports sous-régionaux et régionaux. UN ولما كان الإبلاغ على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي يجري في نفس وقت الإبلاغ الوطني، ينبغي تطبيق قاعدة السنة هذه على التقارير الإقليمية ودون الإقليمية.
    30. Le programme de travail à moyen terme serait donc établi, révisé ou prolongé tous les deux ans et examiné au même moment que le plan général du budget. UN ٠٣ - ولذلك فان خطة العمل المتوسطة اﻷجل سوف تعد أو تنقح أو تمد كل سنتين، كما أنها ستستعرض في ذات الوقت الذي يستعرض فيه مخطط الميزانية.
    La mission a eu lieu au même moment que les missions d'évaluation électorale de la Commission européenne et d'une mission électorale commune de l'USAID et la Fondation internationale pour les systèmes électoraux. UN وقد نفذت هذه المهمة في ذات الوقت الذي تم فيه القيام بزيارات للتقييم الانتخابي من جانب المفوضية الأوروبية، ومن جانب فريق مشترك من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة/المؤسسة الدولية للنظم الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more