"même niveau d'" - Translation from French to Arabic

    • نفس المستوى من
        
    • نفس مستوى
        
    • مستواهم من
        
    Mais, nous devons le reconnaître, toutes ces organisations régionales ne nécessitent pas le même niveau d'attention de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك، يجب الإقرار بأنه ليس كل المنظمات الإقليمية تتطلب نفس المستوى من الاهتمام في الأمم المتحدة.
    de l'UNRWA Pendant l'exercice biennal, l'Office a maintenu le même niveau d'inscriptions conformes à ses normes. UN 754 - خلال فترة السنتين، حافظت الوكالة على نفس المستوى من حالات التسجيل التي تستوفي معايير الأونروا.
    En ce qui concerne la responsabilité, le Comité consultatif reconnaît que tous les pays hôtes ne sont pas en mesure d'offrir le même niveau d'appui sécuritaire à l'organisation mais que leur rôle dans ce domaine ne devrait pas être ignoré. UN وفيما يتعلق بمسؤولية الحكومات المضيفة، أوضحت بأنه في حين تقر اللجنة الاستشارية بأنه يتعذر على جميع البلدان المضيفة أن توفر للمنظمة نفس المستوى من الدعم الأمني، فإنها تعتقد أنه ينبغي عدم إغفال دورها في هذا المجال.
    Cuba a signé et ratifié le texte de la Convention et, bien sûr, toute modification de celle-ci exigerait une procédure appropriée et une décision constitutionnelle au même niveau d'approbation. UN وقعت كوبا وصدقت على الاتفاقية، ولكن أية تغييرات فيها ستتطلب، بالطبع، إجراء دستوريا وقرارا على نفس مستوى التصديق.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces missions ne nécessitent pas le même niveau d'accès au Fonds. UN وبالتالي فاللجنة لا تعتبر أن البعثات السياسية تستلزم نفس مستوى الاستفادة من الصندوق.
    v) Un nombre limité de chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies qui sont membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, ainsi que quelques présidents de grandes entreprises privées, et des représentants de même niveau d'autres grands groupes pourront aussi être invités à parler durant les débats autour des tables rondes; UN `5 ' يجوز أيضا أن يدعى للتكلم أثناء اجتماعات المائدة المستديرة عدد محدود من رؤساء مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة، ممن هم أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، ورؤساء مجالس إدارة شركات القطاع الخاص ومَن من مستواهم من ممثلي المجموعات الرئيسية الأخرى؛
    Le but de cette stratégie est de faire en sorte que tous les fonctionnaires, quel que soit leur lieu d'affectation, aient accès au même niveau d'information et à des interfaces conviviales leur permettant d'employer des outils déployés dans toute l'Organisation. UN ويتمثل هدف تلك الاستراتيجية في كفالة وصول جميع موظفي الأمانة العامة بصرف النظر عن مراكز عملهم، إلى نفس المستوى من المعلومات، فضلا عن توفير واجهة استعمال تتسم بالسهولة وترتبط بأدوات على صعيد المنظومة.
    Naturellement, sur la centaine d'États membres du régime Convention sur certaines armes classiques, il y en a beaucoup qui n'adhèrent pas aux mêmes choses, si bien que les États n'ont pas exactement le même niveau d'engagement. UN وبطبيعة الحال فإن العديد من الدول المائة الأطراف في الاتفاقية لم تنضم إلى نفس الأشياء، وبالتالي فإن الدول ليست على نفس المستوى من المشاركة.
    Le salaire médian d'un travailleur masculin ayant été à l'école primaire dans le secteur informel est la moitié de celui qui a le même niveau d'éducation dans le secteur formel. UN والأجر المتوسط للعامل من الذكور، الذي سبق له أن تردد على المدرسة الابتدائية، في القطاع غير النظامي يبلغ نصف أجر العامل، الذي حصل على نفس المستوى من التعليم، في القطاع النظامي.
    La structure de l'Opération restera, pour l'essentiel, telle qu'elle a été approuvée, et le même niveau d'effectifs a été maintenu à ce stade. UN وسيظل الهيكل التنظيمي في مجمله بصيغته التي أجيز بها، وسيتم الإبقاء، في هذه المرحلة، على نفس المستوى من الموارد المتعلقة بملاك الموظفين.
    Je le répète, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies ont fourni le même niveau d'assistance technique et logistique à la Commission électorale indépendante que lors de l'élection présidentielle. UN وقدمت العملية وفريق الأمم المتحدة القطري نفس المستوى من الدعم الفني واللوجستي للجنة الانتخابية المستقلة كما كان الحال خلال الانتخابات الرئاسية.
    22. Enfin, les participants ont préconisé un meilleur équilibre linguistique au sein du Bureau, afin de permettre aux représentants d'être au même niveau d'information et de participer activement aux débats. UN 22 - وفي الختام أُوصي بأن يكون هناك تمثيل جغرافي أكثر توازناً لأعضاء المكتب لكفالة أن تحصل جميع الوفود على نفس المستوى من المعلومات وأن تتمكن من المشاركة بفعالية في المداولات.
    565. Le Comité constate à nouveau avec préoccupation que les enfants handicapés vivant en milieu rural ne bénéficient pas du même niveau d'accès aux services et aux médicaments que les autres enfants du pays. UN 565- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي البلد الأخرى.
    Le succès de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) exigera le même niveau d'engagement politique qui a caractérisé l'appui de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). UN وإن نجاح بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور - ليشتي سيتطلب نفس المستوى من الالتزام السياسي الذي اتسم به دعم إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور - ليشتي.
    Dans tout le pays, l'ONUCI a aidé de manière importante les autorités responsables de l'organisation et du déroulement du scrutin, et elle a apporté à la Commission électorale indépendante le même niveau d'assistance technique et logistique que lors de l'élection présidentielle. UN واضطلعت عملية الأمم المتحدة بدور هام فى جميع أنحاء البلد دعما للسلطات التي كانت مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات، مع تقديم نفس المستوى من الدعم الفني واللوجستي للجنة الانتخابية المستقلة كما كان الحال خلال الانتخابات الرئاسية.
    Maintenant si Richard avait été seulement capable d'assumer le rôle de fils avec le même niveau d'engagement. Open Subtitles الآن لو أنّ (ريتشارد) كان قادراً على إعتناق دور الابن مع نفس المستوى من الإلتزام.
    Une délégation a vivement engagé la communauté internationale à envisager de faire financer ce programme par le PNUD, au même niveau d'assistance que celui qui était en place pour l'État du Nord Arakan. UN وحث أحد الوفود المجتمع الدولي على النظر في تمويل برنامج تلبية الحاجات الأساسية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على نفس مستوى المساعدة المقدم حاليا إلى ولاية راخين الشمالية.
    Les femmes ont par ailleurs atteint le même niveau d'instruction que les hommes. UN كما أن الإناث قد بلغن نفس مستوى التعليم الذي بلغه الرجال.
    Il y a encore beaucoup à faire en matière de vérification pour que cette section du texte du traité atteigne le même niveau d'élaboration que celui auquel se trouvent aujourd'hui les questions juridiques et institutionnelles. UN ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية.
    e) Un nombre limité de chefs de secrétariat et d'organismes des Nations Unies qui sont membres du Comité de coordination des chefs de secrétariat, des organismes des Nations Unies ainsi que quelques présidents d'entreprises privées, et des représentants de même niveau d'autres grands groupes pourront aussi être invités à prendre la parole dans le cadre des tables rondes; UN (هـ) يجوز أيضا أن يدعى للتكلم أثناء اجتماعات المائدة المستديرة عدد محدود من رؤساء مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة، ممن هم أعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، ورؤساء مجالس إدارة شركات القطاع الخاص ومَن في مستواهم من ممثلي المجموعات الرئيسية الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more