"même niveau de" - Translation from French to Arabic

    • نفس مستوى
        
    • نفس المستوى من
        
    • المستوى نفسه من
        
    • بنفس مستوى
        
    • نفس القدر من
        
    • المستوى ذاته من
        
    • بنفس المستوى من
        
    • نفس إجراء
        
    • نفس المستويات من
        
    • نفس مستويات
        
    • لنفس المستوى من
        
    Le même niveau de service d'urgence est maintenu pour l'année 2010. UN ويُحافظ على نفس مستوى الخدمات الموفرة في حالات الطوارئ في عام 2010.
    Je suis persuadé que la mission qui lui fera suite bénéficiera du même niveau de soutien. UN وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة.
    Nous espérons que le même niveau de ressources sera accordé aux activités et questions relatives au développement. UN إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية.
    Ces chiffres sont meilleurs que ceux des autres pays enregistrant le même niveau de revenu par habitant. UN وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي.
    Tout cela se situe sur un même niveau de priorité et ceci pourrait nous permettre éventuellement de faire démarrer, à mesure en tout cas des accords obtenus, tel ou tel mandat en attendant la réalisation des accords d'ensemble sur tous les mandats. UN إذ إنها جميعاً تحتل المستوى نفسه من الأولوية وقد ييسّر ذلك لنا في نهاية الأمر أن نبدأ العمل على واحدة أو أكثر من هذه الولايات، كلما توصلنا إلى اتفاق حولها، في حين ننتظر الاتفاق على غيرها.
    Ces mines n'ont pas produit le même niveau de revenus pour l'UNITA que celle du Cuango; selon les informations disponibles, ces diamants étaient évalués à 105 dollars le carat. UN ولم تعد هذه المناجم على يونيتا بنفس مستوى الإيرادات التي كانت تحققها كوانغو: فالبيانات المتاحة تشير إلى أن قيمة ذلك الماس كانت 105 دولارات للقيراط الواحد.
    De leur côté, les autorités érythréennes ont fait preuve du même niveau de transparence. UN وأبدت السلطات الإريترية من جانبها نفس القدر من الشفافية.
    Cependant, des disparités de revenu entre hommes et femmes ayant le même niveau de formation et faisant le même emploi persistent. UN ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب.
    L'État recevant des informations devrait garantir à l'État les ayant fournies le même niveau de protection et de confidentialité que celui qui était réservé à ses propres informations. UN وينبغي أن تضمن الدولة المتلقية نفس مستوى حماية المعلومات والبيانات وسريتها المتوافر لدى الدولة المقدمة.
    Les événements culturels méritent le même niveau de protection que les manifestations politiques. UN وتستحق الفعاليات الثقافية نفس مستوى الحماية الذي تحظى به الاحتجاجات السياسية.
    Dans les faits, on constate également une différence de situation professionnelle entre les femmes et les hommes ayant le même niveau de formation. UN وفي الواقع أيضا، نلاحظ فرقا في الأوضاع المهنية بين الرجال والنساء من نفس مستوى التدريب.
    Les enfants ne ressentent pas le même niveau de honte que les adultes victimes d'agression sexuelle. UN ولا يعاني الأطفال نفس مستوى اللوم الذي يمكن أن يعزى إلى الكبار ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Il était possible d'atteindre le même niveau de sécurité sociale par différentes méthodes. La Convention fixait certaines règles concrètes de portée générale relatives à l'organisation et au fonctionnement des régimes de sécurité sociale. UN ومن الممكن تحقيق نفس المستوى من الضمان الاجتماعي من خلال نهج مختلفة، وتحدد الاتفاقية عددا من المعايير العملية التي يمكن تطبيقها بوجه عام في تنظيم وسير نظم الضمان الاجتماعي.
    Il convient de donner la priorité à l'UNITAR sur les sociétés de conseil privées, pour un même niveau de qualité et de coût des services. UN ولا بد وأن يكون للمعهــد أولوية على الشركات الاستشارية الخاصــة، التي تقدم نفس المستوى من نوعية الخدمات وتكلفتها.
    Cependant, les politiques de congé pour l’adoption d’un enfant de plusieurs entités n’avaient pas le même niveau de détail. UN بيد أن سياسات إجازة التبني في العديد من الكيانات كانت تفتقر إلى نفس المستوى من التفصيل.
    La maladie de l'auteur ne nécessite pas le même niveau de traitement et de soutien que la phase terminale dans laquelle se trouvait le requérant dans l'affaire en question. UN فمرض صاحب البلاغ لا يتطلب نفس المستوى من العلاج والدعم كحالة المدعي في قضية د. ف.
    Les dispositions cantonales en matière d'avances et de recouvrement sont très diverses et n'offrent pas toutes le même niveau de protection. UN وهناك تباين في الأحكام المتعلقة بالسلف وسدادها بين الكانتونات، التي لا توفر جميعها المستوى نفسه من الحماية.
    Cela ne veut pas dire que les autres régions seront négligées: tous les pays ne sont pas au même niveau de développement relatif et tous n’ont pas besoin des mêmes services de la part de l’ONUDI. UN وذلك لا يعني إهمال اﻷقاليم اﻷخرى؛ وليست كل البلدان على المستوى نفسه من التنمية النسبية أو تحتاج إلى خدمات المنظمة نفسها.
    Les produits qui présentent un intérêt pour les pays en développement ne bénéficient pas d'un même niveau de protection que ceux des pays développés. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    12. En effet, tous les aspects des activités d'une institution financière n'ont pas le même niveau de risque. UN ١٢- والواقع أنَّ أعمال المؤسسة المالية لا تنطوي في جميع جوانبها على نفس القدر من المخاطر.
    Le Comité consultatif convient que tous les pays hôtes ne peuvent pas assurer à l'Organisation des Nations Unies le même niveau de sécurité. UN 81 - وتسلم اللجنة الاستشارية بأن البلدان المضيفة ليست جميعها قادرة على أن توفر المستوى ذاته من الدعم الأمني للمنظمة.
    Aujourd'hui, malheureusement, tous les êtres humains ne jouissent pas du même niveau de vie. UN واليوم، من دواعي اﻷسف، ألا يتمتع جميع أفراد البشر بنفس المستوى من المعيشة.
    Elle a souligné qu'on devait garantir au FNUAP le même niveau de prévisibilité et d'assurance en matière de financement que celui dont bénéficiait le PNUD. UN وأكد الوفد أن صندوق السكان يجب أن يعطى نفس إجراء إمكانية التنبؤ والتأكد بالنسبة للتمويل الممنوح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Toutefois, la couverture générale des besoins est demeurée au même niveau de 62 %, les besoins non satisfaits s'élevant à 3,34 milliards de dollars. UN ومع ذلك، ظلت التغطية العامة في نفس المستويات من حيث الاحتياجات غير الملباة، أي 62 في المائة و 3.34 بلايين دولار.
    Il serait donc inapproprié d'imposer le même niveau de transparence et les mêmes mesures à tous les pays. UN لذلك فمن غير المناسب فرض نفس مستويات وتدابير الشفافية ذاتها على جميع البلدان.
    Il a été noté en outre qu'il fallait envisager de répartir les ressources entre les bureaux de la Caisse à New York et à Genève pour assurer le même niveau de services aux clients des deux bureaux. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشير إلى ضرورة مراعاة توزيع الموارد فيما بين مكتبي الصندوق في نيويورك وجنيف لضمان تلقي عملاء المكتبين لنفس المستوى من الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more