"même niveau qu'" - Translation from French to Arabic

    • نفس المستوى الذي كانت
        
    • نفس مستوى
        
    • نفس المستوى الذي كان
        
    • المستوى الذي كان عليه
        
    • المستوى ذاته
        
    • نفس المستوى المسجل
        
    • نفس مستواه
        
    • نفس مستواها
        
    L'assistance prévue se situera au même niveau qu'en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    Les exigences en matière d'aide humanitaire restent approximativement au même niveau qu'au cours des années passées. UN وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً.
    Le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. UN ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999.
    Le niveau de financement du PNUD pour 2000 était du même niveau qu'en 1999. UN ومضت قائلة إن مستوى التمويل بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2000 هو نفس مستوى عام 1999.
    En 1995, le taux de fécondité cumulé des femmes âgées de 15 à 19 ans était de 34 pour 1 000 femmes, soit pratiquement le même niveau qu'en 1990. UN وكان معدل الخصوبة الكلـي لﻷنـاث بين سن ١٥ و ١٩ سنة ٣٤ لكل ٠٠٠ ١ أنثى في عام ١٩٩٥، وهو تقريبا نفس المستوى الذي كان عليه في عام ١٩٩٠.
    Toutefois, cette augmentation est entièrement imputable à une augmentation du financement autre que des ressources de base, les contributions à ces dernières étant restées environ au même niveau qu'en 2012. UN ومع ذلك تُعزى هذه الزيادة بأكملها إلى الزيادة الحاصلة في التمويل غير الأساسي، بينما استمر التمويل الأساسي قريبا من المستوى الذي كان عليه في عام 2012.
    Elle recommande également de maintenir le plancher au même niveau qu'en 2001 et 2002. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يظل الحد الأدنى عند المستوى ذاته لعام 2001 و 2002.
    La FINUL a recensé près de 10 300 tirs de pièces d'artillerie, de mortiers, de chars et de lance-missiles provenant des FDI/forces de facto, c'est-à-dire à peu près le même niveau qu'au cours de la période précédente. UN وسجلت قوة اليونيفيل ما يقرب من ٣٠٠ ١٠ طلقة من المدفعية ومدافع الهاون والدبابات والقذائف أطلقتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع، وهو ما يعادل تقريبا نفس المستوى المسجل في فترة اﻹبلاغ السابقة.
    La situation des liquidités au 31 décembre 1990 et au 31 décembre 1991 est toutefois positive pour l'OMM, au même niveau qu'en 1989. UN أما مركز النقدية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ١٩٩١ فلا يزال موجبا بالنسبة للمنظمة، أي عند نفس مستواه في عام ١٩٨٩.
    La plupart des annonces pluriannuelles se situent au même niveau qu'en 1999, sinon à un niveau supérieur. UN وظلت معظم إعلانات التبرعات المتعددة السنوات على نفس مستواها لعام ١٩٩٩، على أقل تقدير، إن لم ترتفع.
    A cet égard, il est proposé de maintenir l'assistance en 1996 au même niveau qu'en 1995. UN ويقترح في هذا الصدد أن تبقى المساعدات في عام ٦٩٩١ على نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٥٩٩١.
    42. Les services consultatifs offerts au titre de ce programme seront maintenus au même niveau qu'au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN ٤٢ - ستظل الخدمات الاستشارية المقدمة في إطار هذا البرنامج في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    96. En 1997, les cours de l'or noir devraient rester au même niveau qu'en 1996 et l'Iraq devrait recommencer à exporter son pétrole. UN ٩٦ - وفي عام ١٩٩٧، من المتوقع أن تظل أسعار النفط عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٦ ومن المتوقع أن يصبح العراق من مصدري النفط.
    58. En Amérique du Sud, région qui a continué de concentrer la majorité des saisies mondiales de cocaïne, les saisies se sont maintenues à peu près au même niveau qu'en 2012. UN 58- وظلَّت أمريكا الجنوبية تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الكوكايين، وظلَّت مضبوطات الكوكايين في المنطقة في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2012 تقريباً.
    Le CCP a approuvé le budget de base de 485 millions de dollars pour 2012-2013, ce qui signifie que le budget reste au même niveau qu'en 2010-2011 et en 2008-2009. UN وقد وافق مجلس تنسيق البرنامج على ميزانية أساسية قدرها 485 مليون دولار للفترة 2012-2013، وهو ما يعني أن الميزانية بقيت على نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2010-2011 والفترة 2008-2009.
    Leur part des dépenses globales de coopération technique s'est établie au même niveau qu'en 2000, à savoir 43 %. UN وكانت حصتها من إجمالي النفقات على التعاون التقني في نفس مستوى عام 2000، أي 43 في المائة.
    On compte que les dépenses imputées sur ce fonds en 1993 seront de 6,5 millions de dollars, soit le même niveau qu'en 1992. UN ويقدر أن تبلغ النفقات في عام ١٩٩٣ المحملة على صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا ما مقداره ٦,٥ مليون دولار، وهو نفس مستوى النفقات في عام ١٩٩٢.
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Il a souligné que le PNUD avait été en mesure de maintenir le montant total des dépenses au titre des programmes au même niveau qu'en 1992, en dépit d'une réduction des contributions volontaires, et ceci grâce à la croissance constante des contributions au titre de la participation aux coûts. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمكن من الاحتفاظ بمجموع النفقات البرنامجية عند نفس مستوى عام ١٩٩٢ على الرغم من انخفاض اﻹيرادات من التبرعات. وقد تيسر ذلك بفضل النمو المستمر في تقاسم التكاليف.
    Même si des progrès ont été enregistrés dans la réduction de la mortalité infantile et post-infantile, la mortalité maternelle à l'échelle mondiale reste malheureusement au même niveau qu'il y a 10 ans et a même augmenté dans les pays en proie à la guerre. UN ومع أن مكاسب قد حققت في تقليل وفيات الأطفال، فـإن الوفيات النفاسيـة بصورة عامة بقيت، للأسف، على نفس المستوى الذي كان سائدا قبل 10 أعوام، وزادت سوءا في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Les dépenses réelles consacrées au développement ont donc stagné au même niveau qu'au début des années 1990. UN وبالتالي، فما زال المنصرف الحقيقي على برامج التنمية ثابتا على المستوى الذي كان عليه في بداية التسعينات.
    Elle recommande également de maintenir le plancher au même niveau qu'en 2001 et 2002. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يظل الحد الأدنى عند المستوى ذاته لعام 2001 و 2002.
    En 2012, 874 cas de crimes sexuels sur des enfants ont été signalés à la police, ainsi que 124 cas d'inceste (le même niveau qu'au cours des neuf années précédentes). UN وفي عام 2012، أُبلغت الشرطة عن وقوع 874 حالات جماع مع أطفال، و24 حادثة تتعلق بسفاح المحارم (وهو نفس المستوى المسجل في السنوات الخمس الماضية).
    En ce qui concerne les ressources ordinaires, les recettes totales - y compris les intérêts créditeurs et les recettes diverses - sont restées à 1,02 milliard de dollars, soit presque au même niveau qu'en 2010. UN 13 - ظل مجموع إيرادات الموارد العادية، شاملا الفائدة والإيرادات الأخرى، عند مستوى 1.02 بليون دولار، أي نفس مستواه في عام 2010 تقريبا.
    La plupart des annonces pluriannuelles se situent au même niveau qu'en 1999, sinon à un niveau supérieur. UN وظلت معظم إعلانات التبرعات المتعددة السنوات على نفس مستواها لعام 1999، على أقل تقدير، إن لم ترتفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more