"même niveau que" - Translation from French to Arabic

    • نفس مستوى
        
    • نفس المستوى الذي
        
    • مستوى مماثل لمستوى
        
    • بنفس مستوى
        
    • المستوى نفسه
        
    • نفس السن المحددة
        
    • نفس مستواها في
        
    L'Afrique du Nord a accompli des progrès considérables en la matière et a atteint en 2007 le même niveau que l'Afrique australe. UN وأظهرت منطقة شمال أفريقيا تقدما كبيرا في تحقيق تكافؤ الجنسين، وكانت على نفس مستوى الجنوب الأفريقي في عام 2007.
    La scolarisation des filles atteint le même niveau que celle des garçons. UN بلغ التحاق البنات بالتعليم نفس مستوى التحاق البنين.
    Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ٦٩٩١ ستكون في نفس مستوى عام ٥٩٩١ تقريبا.
    Elle approuve la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le montant du fonds de réserve soit maintenu au même niveau que pour l'exercice biennal précédent, soit 0,75 % de l'esquisse budgétaire. UN وهو يوافق على ما اقترحه اﻷمين العام من إبقاء صندوق الطوارئ في نفس المستوى الذي كان عليه في فترة السنتين السابقة، أي في مستوى ٠,٧٥ في المائة من المخطط المقترح.
    Les taux de change, les barèmes de salaires, les multiplicateurs d'ajustement de postes ainsi que les facteurs de vacance de postes ont été maintenus au même niveau que dans le budget révisé de 1999. UN وقد ظلت أسعار الصرف، وجداول المرتبات، ومضاعفات تسويات أجور مقر العمل، وعوامل شغور الوظائف على نفس المستوى الذي كانت عليه في الميزانية المنقحة لعام 1999.
    d) S'employer à porter l'approvisionnement total en énergie primaire par habitant au même niveau que dans les autres pays en développement; UN (د) السعي إلى زيادة مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية للفرد الواحد إلى مستوى مماثل لمستوى الدول النامية الأخرى؛
    Le sujet était-il assis au même niveau que vous ? Open Subtitles إذن هل كُنت بنفس مستوى الرؤية مع التجربة؟
    Il semblerait que les recettes de 1996 dussent se situer à peu près au même niveau que celles de 1995. UN وقالت إنه يبدو أن اﻹيرادات في عام ١٩٩٦ ستكون في نفس مستوى عام ١٩٩٥ تقريبا.
    Vous dites que vous avez trouvé ça au même niveau que la poupée? Open Subtitles أتقول أن هذه الأشياء قد وجدت في نفس مستوى تلك الدمية ؟
    Le retard de la République tchèque est plus marqué dans les domaines à développement rapide et qui sont exigeants en termes de recherche et de développement, mais elle est à peu près au même niveau que la Pologne et la Hongrie. UN وتتخلف الجمهورية التشيكية عن الركب بصورة أشد وضوحاً في ميادين تتطور تطوراً دينامياً وشديدة الاحتياج للبحث والتطوير ولكنها تقريباً في نفس مستوى بولندا وهنغاريا.
    Selon le budget révisé, qui continue de se conformer au principe de l'autofinancement, en 2000 les recettes se situeront au même niveau que les dépenses d'administration renouvelables, soit 51,6 millions de dollars. UN والميزانية المنقحة، التي ما زالت تمثل تطبيق مبدأ التمويل الذاتي، تدل على أن الإيرادات في عام 2000 ستكون على نفس مستوى النفقات الإدارية المتكررة، وهو 51.6 مليون دولار.
    Bien que certains donateurs aient continué de contribuer de plus en plus largement au financement des activités considérées, l’aide internationale est de manière générale en période de stagnation, un certain nombre d’autres ayant réduit leurs contributions ou les ayant maintenues au même niveau que l’année précédente. UN ورغم استمرار بعض المانحين في زيادة مستويات تمويلهم، فإن المساعدة الدولية ركدت عموما إذ أن عددا من المانحين إما خفضوا مساهماتهم أو أبقوا على نفس مستوى التمويل كالسنة السابقة.
    Le paragraphe 8 de la Déclaration plaçait la Convention au même niveau que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme pour garantir à la femme l'égalité des droits et la dignité inhérente à la personne humaine. UN وقالت إن الفقرة ٨ من اﻹعلان وضعت الاتفاقية في نفس مستوى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من حيث مساواة المرأة في الحقوق وكرامة اﻹنسان اﻷساسية.
    Le paragraphe 8 de la Déclaration place la Convention au même niveau que la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme pour garantir à la femme l'égalité des droits et la dignité inhérente à la personne humaine. UN وقالت إن الفقرة ٨ من اﻹعلان وضعت الاتفاقية في نفس مستوى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من حيث مساواة المرأة في الحقوق وكرامة اﻹنسان اﻷساسية.
    Les prévisions de dépenses se situent au même niveau que 2014, le tableau des effectifs restant le même en 2015. UN ويتم الإبقاء على المخصص التقديري عند نفس مستوى المخصص المرصود لعام 2014 نظرا لأن مستويات التوظيف ستظل كما هي في عام 2015.
    En 1995, il se situait au même niveau que dix ans auparavant, à 20,8 pour 1 000 femmes âgées de 15 à 49 ans. UN وفي عام ٥٩٩١، كان هذا المعدل على نفس المستوى الذي كان عليه قبل ذلك بعشر سنوات، وهو ٨,٠٢ فقط لكل ٠٠٠ ١ امرأة تتراوح أعمارهن بين ٥١ و ٩٤ عاما.
    Les recettes prévues restent au même niveau que celles de l'exercice biennal précédent, car on s'attend à une reprise des marchés financiers d'ici là. UN ومستوى الإيرادات المتوقعة لفترة السنتين هو نفس المستوى الذي كان عليه في فترة السنتين السابقة، إذ من المتوقع أن تكون الأسواق المالية قد تعافت في ذلك الحين.
    Les installations de l'Office des Nations Unies à Nairobi devraient être placées sur le même niveau que celles des autres offices des Nations Unies dans le monde et la Commission devrait être informée de l'état d'avancement du rapport sur ce sujet. UN وقالت إنه ينبغي أن توضع المرافق في مكتب نيروبي على نفس المستوى الذي توضع فيه المرافق في مكاتب الأمم المتحدة الإدارية في أنحاء العالم، وإنه ينبغي إبلاغ اللجنة بمركز التقرير ذي الصلة.
    d) S'employer à porter l'approvisionnement total en énergie primaire par habitant au même niveau que dans les autres pays en développement; UN (د) السعي إلى زيادة مجموع الإمدادات من الطاقة الأولية للفرد الواحد إلى مستوى مماثل لمستوى الدول النامية الأخرى؛
    Si toute l'humanité vivait au même niveau que les pays développés, il nous faudrait trois ou quatre planètes de plus. UN وإذا أريد لنا جميعا العيش بنفس مستوى البلدان المتقدمة النمو، فسنحتاج إلى ثلاثة أو أربعة كواكب أخرى.
    Oui je la placerais à peu près au même niveau que ton livre qui parle de ce qui va sur le plateau du haut du lave - vaisselle. Open Subtitles نعم، سأضعها في المستوى نفسه مع قراءتك لما يوضع في الرف العلوي لآلة تجفيف الصحون
    Compte tenu des dispositions et principes de la Convention, en particulier ceux énoncés dans ses articles 1, 2, 3, 6, 12 et 24, le Comité recommande également que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées pour relever l'âge minimum légal du mariage pour les filles afin de le mettre au moins au même niveau que celui des garçons. UN وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 1 و2 و3 و6 و12 و24 منها، توصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لرفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات على الأقل إلى نفس السن المحددة لزواج الأولاد.
    Le projet de budget pour 2008 laisserait les niveaux de contributions au même niveau que 2007. UN وستترك الميزانية المقترحة لعام 2008 مستويات المساهمة على نفس مستواها في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more