"même objectif" - Translation from French to Arabic

    • نفس الهدف
        
    • الهدف نفسه
        
    • الهدف ذاته
        
    • هدف مشترك
        
    • الغرض ذاته
        
    • الغرض نفسه
        
    • لنفس الغرض
        
    • ذات الهدف
        
    • نفس الغاية
        
    • نفس الغرض
        
    • الغاية نفسها
        
    • نفس هدف
        
    • للغرض نفسه
        
    • للهدف ذاته
        
    • شمول كامل
        
    L'Organisation des Nations Unies a créé un groupe d'étude de haut niveau chargé d'atteindre le même objectif. UN وأنشأت اﻷمم المتحدة قوة عمل رفيعة المستوى لتحقيق نفس الهدف.
    Nous estimons au contraire qu'elles sont complémentaires et visent le même objectif. UN بل إننا نعتبرهما متكاملين ويهدفان إلى بلوغ نفس الهدف.
    Toute mesure ou procédure visant à rationaliser l'action ou à réaliser des économies devrait avoir le même objectif. UN وينبغي لأي تدبير أو إجراء يستهدف تحقيق الكفاءة والاقتصاد في النفقات أن يكون له الهدف نفسه.
    Je viserai le même objectif, en mettant à profit ce qui a déjà été réalisé. UN وسأسعى من جانبي نحو هذا الهدف نفسه مستفيداً بما تحقق حتى الآن.
    L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. UN 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته.
    La délégation des États-Unis soutiendra une telle formulation couvrant les éléments de la liste qu'elle a établie à condition que ce texte atteigne le même objectif. UN ووفده على استعداد لتأييد صيغة من هذا القبيل تشمل البنود المدرجة في القائمة التي أعدها إذا كانت تلك الصيغة تحقق نفس الهدف.
    Les deux approches convergent ainsi vers le même objectif, à savoir le produit, mais en partant de deux directions opposées. UN وهكذا فإن هذين النهجين يجتمعان على نفس الهدف وهو المنتج وإن كان من اتجاهين مختلفين.
    Et l'Assemblée générale, comme nous le savons tous, a créé avec le même objectif, le Groupe de travail spécial à composition non limitée. UN وبقصد نفس الهدف أنشأت الجمعية العامة، كما نعلم جميعا، فريقها العامل المخصص المفتوح باب العضوية.
    Les mesures figurant dans le document de travail ne sont pas exhaustives et n'excluent aucune autre initiative permettant d'atteindre le même objectif. UN والخطوات التي ترد في ورقة العمل غير حصرية، ولا تستثني اتخاذ تدابير أخرى لبلوغ نفس الهدف.
    Le Japon partage le même objectif final que le projet de résolution : l'élimination totale des armes nucléaires. UN تتشاطر اليابان نفس الهدف الأساسي لمشروع القرار: الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    S'agissant des fédérations de syndicats et des sociétés transnationales, des accords-cadres mondiaux pourraient atteindre le même objectif. UN وقد تحقق الاتفاقات الإطارية العالمية الهدف نفسه فيما يتعلق باتحادات النقابات والشركات عبر الوطنية.
    La Conférence assure également la coordination avec l'initiative conjointe des gouvernements d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant le même objectif. UN ويقوم المؤتمر أيضا بتنسيق المبادرات المشتركة مع حكومات دول أعضاء أخرى في الأمم المتحدة وصولاً إلى الهدف نفسه.
    À n'en pas douter, votre plan pour la nouvelle phase d'opérations de la MINUSIL sera conçu et mis en oeuvre dans le même objectif. UN وليس لدي أي شك في أن الهدف نفسه هو رائدكم في تصميم وتطبيق خطتكم للمرحلة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    L'universalisation et le strict respect du Traité sont deux conditions essentielles de la réalisation d'un même objectif. UN 33 - ومضى قائلا إن تعميم المعاهدة والامتثال الصارم له هما من الوسائل الحيوية لتحقيق الهدف ذاته.
    Dans d'autres pays, le même objectif est atteint au moyen de contrôles à l'improviste par des agents de la probation. UN وفي بلدان أخرى، يحقق الهدف ذاته من خلال القيام بحملات تفتيش غير منتظمة.
    La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. UN فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه.
    81. Tous les mémorandums d'accord ont le même objectif et portent sur toutes les langues officielles. UN 81- وتتوخّى مذكرات التفاهم جميعها تحقيق الغرض ذاته وهي تتعلق بجميع اللغات الرسمية.
    Le droit des intéressés d'être informés de ces droits avant que la décision soit prise, ou au plus tard au moment où elle est prise, a le même objectif. UN ومما يخدم الغرض نفسه إعمال حق الأشخاص المعنيين في الاطلاع على هذه الحقوق قبل صدور القرار أو على الأكثر وقت صدوره.
    Nous nous féliciterons de toute initiative d'autres pays qui partageront le même objectif. UN ونرحﱢب بتقديم مبادرات من بلدان أخرى لنفس الغرض.
    La surveillance et le respect des coûts devraient être confiés au groupe de gestion du projet en vue du même objectif, il devrait s'exercer de manière particulièrement étroite sur le très grand nombre de spécialistes qui seront employés temporairement sur le projet. UN وينبغي أن يكون فريق إدارة المشروع مسؤولا عن الرقابة والمساءلة واضعا ذات الهدف في الحسبان. وينبغي أن يمارس هذا الإشراف وتلك المساءلة عن كثب بصفة خاصة على العدد الكبير من الموظفين المؤقتين والإخصائيين المعينين في المشروع.
    Sert à guider l'organisation et à façonner une culture et un style d'organisation qui font que tous les dirigeants aspirent au même objectif UN يمكن أن يكون مصدر إلهام للمنظمة ويساعد على تشكيل ثقافة وأسلوب للمنظمة، مع كفالة سعي جميع القادة إلى تحقيق نفس الغاية.
    D'autres traités de coopération sectorielle que concluront les pays du Groupe serviront le même objectif. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Nous espérons pouvoir atteindre ce même objectif grâce aux efforts de notre pays pour exporter des matières premières énergétiques vers les marchés mondiaux. UN وهذه الغاية نفسها تخدمها في الوقت الحالي جهود تبذلها تركمانستان لتصدير المواد الخام المولدة للطاقة إلى أسواق العالم.
    Elle a le même objectif que le rapport du Secrétaire général : améliorer les conditions de vie dans le sens le plus large possible. UN ولهذا النهج نفس هدف تقرير الأمين العام، وهو تحسين الأحوال المعيشية بأكبر قدر ممكن.
    De plus en plus, d'autres régions ont également établi des liens avec les bureaux en Amérique latine dans le même objectif. UN وبدأت مناطق أخرى تدخل أيضا بصورة متزايدة في شبكات مع مكاتب أمريكا اللاتينية للغرض نفسه.
    Quant à eux, ils exhortent les pays de la région à ne pas relâcher leurs efforts dans la poursuite de la croissance économique et dans la stratégie actuelle d'approfondissement de la coopération avec les autres pays en développement, axée sur le même objectif. UN وحثوا من ناحية أخرى بلدان المنطقة على عدم التراخي في سعيها لتحقيق النمو الاقتصادي وتنفيذ الاستراتيجية الراهنة لتعميق التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى تحقيقاً للهدف ذاته. اﻹعلام والاتصال
    En Amérique latine, il faudrait probablement multiplier par 2,6 le taux de progression pour atteindre le même objectif d'ici à l'an 2000, tandis qu'en Asie et dans le Pacifique, il faudrait le multiplier par 2,12. UN وفي أمريكا اللاتينية، يلزم لمعدل الزيادة أن يتضاعف ٢,٦ مرة من أجل تحقيق شمول كامل بحلول عام ٢٠٠٠، أما في حالة آسيا والمحيط الهادئ، فإنه ينبغي مضاعفة هذا المعدل ٢,١٢ مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more