"même obligation" - Translation from French to Arabic

    • الالتزام نفسه
        
    • الالتزام ذاته
        
    • نفس الالتزام
        
    • وقوع الواجب نفسه
        
    • بنفس الالتزام
        
    Cela impliquerait en outre que, dans l'hypothèse d'une dérogation, la même obligation n'était pas due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Cette même obligation est réitérée dans les règlements d'application des articles 1er à 29 de la Constitution ainsi que dans la Constitution de chaque État fédéré. UN ويرد هذا الالتزام نفسه في القوانين المنظِّمة للمواد من 1 إلى 29 من الدستور وفي دستور كل ولاية.
    Son objet est de préserver l'obligation d'exécuter une obligation en vertu du droit international général, quand la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou duquel l'État partie s'est retiré, en raison d'un conflit armé. UN والغرض منه هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت أو انسحبت منها الدولة الطرف، نتيجة نزاع مسلح.
    La même obligation incombe à l'État partie qui a aboli la peine de mort à l'égard d'une personne qui encourt la peine capitale dans un autre payse. UN ويقع الالتزام ذاته على أي دولة طرف ألغت عقوبة الإعدام نحو أي شخص معرَّض لخطر عقوبة الإعدام في بلدٍ آخر(ﻫ).
    La même obligation incombe à l'État partie qui a aboli la peine de mort à l'égard d'une personne qui encourt la peine capitale dans un autre payse. UN ويقع الالتزام ذاته على أي دولة طرف ألغت عقوبة الإعدام نحو أي شخص معرَّض لخطر عقوبة الإعدام في بلدٍ آخر().
    Il s'agira normalement d'exécuter la même obligation ou des obligations étroitement liées. UN وعادة ما ينطوي هذا على تنفيذ نفس الالتزام أو التزام وثيــق الصلــة بــــه.
    Le projet d'article 9, qui est calqué sur l'article 43 de la Convention de Vienne, vise à préserver l'obligation d'exécuter une obligation en vertu du droit international général quand la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue. UN ويسعى مشروع المادة 9، الذي صيغ على شاكلة المادة 43 من اتفاقية فيينا، إلى صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي، عندما يرد الالتزام نفسه في معاهدة أنهيت أو علقت.
    Son objet est de préserver la règle qui oblige à exécuter une obligation en vertu du droit international général lorsque la même obligation figure dans un traité auquel il a été mis fin ou dont l'application a été suspendue, ou dont l'État Partie concerné s'est retiré en raison d'un conflit armé. UN والغرض منها هو صون شرط الوفاء بالالتزام بموجب القواعد العامة للقانون الدولي في الحالات التي يرد فيها الالتزام نفسه في معاهدة أُنهيت أو عُلِّقت أو انسحبت منها الدولة الطرف المعنية نتيجة نزاع مسلح.
    Elle fait observer, en particulier, que «la même obligation est parfois prévue par une règle coutumière et par une règle codifiée conventionnellement» Ibid., par. 20. UN وبصورة خاصة، " يكون الالتزام نفسه أحيانا مشمولا بقاعدة عرفية أو بقاعدة مدونة " تعاهديا)٤٢(.
    Plus important, le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour dispose que les États peuvent déclarer reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique. UN والأهم من ذلك أن الفقرة الثانية من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي تنص على أن الدول تستطيع أن تعلن بأنها، بذات إعلانها هذا وبدون حاجة إلى اتفاق خاص، تقر للمحكمة بولايتها الإلزامية بالنظر في جميع المنازعات القانونية التي تقوم بينها وبين دولة أخرى تقبل الالتزام نفسه.
    Il a été expliqué que la référence à la prévention de la réplication non autorisée de documents transférables électroniques avait été ajoutée pour éviter la circulation de plusieurs documents transférables électroniques, qui risquait de donner lieu à des demandes multiples d'exécution de la même obligation. UN وأُوضِح أنَّ الإشارة إلى منع الاستنساخ غير المأذون به للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل قد أُدرِجت بهدف تجنُّب تداول أكثر من سجل إلكتروني واحد قابل للتحويل، مما قد يؤدِّي إلى مطالبات متعدِّدة لأداء الالتزام نفسه.
    Si tous les États ont la même obligation, il est néanmoins rendu compte, dans l'expression < < en adoptant les mesures nécessaires et appropriées > > , des différences existant dans les moyens dont chacun dispose pour donner effet à cette obligation. UN ورغم أن الالتزام نفسه يقع على عاتق كل دولة، فإن مسألة تفاوت مستويات القدرة بين الدول في تنفيذ الالتزام تعالجها عبارة " باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة " .
    Il a été suggéré d'inclure le principe de réciprocité auquel il est fait référence dans le deuxième paragraphe de l'Article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, en insérant le membre de phrase < < eu égard à tout autre État acceptant la même obligation > > après les mots < < juridiction de la Cour > > . UN 228 - اُقترح دمج مبدأ المعاملة بالمثل كما يرد في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية وذلك بإدراج عبارة " بالنسبة لأية دولة أخرى تقبل الالتزام نفسه " بعد كلمة " الإلزامي " .
    Les États-Unis ont fait valoir qu'aux termes de la Convention, l'État importateur aurait la même obligation d'utiliser tous les moyens légaux nécessaires pour obtenir la restitution d'un objet, qu'il s'agisse d'un objet insignifiant acheté par un touriste innocent ou d'un trésor artistique volé dans un musée. UN وقالت الولايات المتحدة الأمريكية في حُججها إنه سيقع على عاتق الدولة المستوردة، بموجب أحكام الاتفاقية، الالتزام ذاته باستخدام كل الوسائل القانونية لاستعادة القطعة المفقودة، سواء، أكانت قطعة لا أهمية لها اشتراها سائح غير متعمّد أم كنـزا سُرق من متحف.
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (par. 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 276- وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية في إقامة اختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإجباري للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo invoque comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux États ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre État qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 284 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Dans l'affaire des Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda), la République démocratique du Congo a invoqué comme fondement de la compétence de la Cour les déclarations par lesquelles les deux Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour à l'égard de tout autre Etat qui aurait accepté la même obligation (paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour). UN 303 - وفي قضية (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا)، استندت جمهورية الكونغو الديمقراطية كأساس لاختصاص المحكمة إلى الإعلانين اللذين قبلت الدولتان بهما الاختصاص الإلزامي للمحكمة فيما يتعلق بأي دولة أخرى تقبل الالتزام ذاته (الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة).
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    La même obligation de traiter tous les intéressés de façon égale et l'interdiction de toute discrimination ont été étendues en 1987 au recrutement du personnel. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    Les États, petits et grands, ont la même obligation de mettre à la disposition de l'ONU les moyens dont elle a besoin pour ce faire. UN فالدول، كبيرها وصغيرها، عليها نفس الالتزام بتوفير الوسائل التي تحتاجها اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافها.
    De par sa nature, la coopération est réciproque, si bien que l'obligation pour un État de coopérer avec une organisation internationale, par exemple, implique la même obligation de la part de l'organisation. UN والتعاون بطبيعته متبادَل، إذ يعني ما يقع على عاتق دولة من الدول من واجب التعاون مع منظمة دولية، على سبيل المثال، وقوع الواجب نفسه على عاتق المنظمة.
    Les contre-mesures réciproques sont des contre-mesures qui se rapportent à la même obligation ou au même type de comportement que celui qui est en cause dans le fait illicite initial. UN والتدابير المضادة القائمة على المعاملة بالمثل هي تدابير مضادة تُتخذ فيما يتعلق بنفس الالتزام أو نفس طائفة السلوك اللذين هما موضوع الفعل غير المشروع اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more